1 « Besaleel e Ooliab e tutti gli uomini abili, nei quali il Signore ha messo sapienza e intelligenza per saper eseguire tutti i lavori per il servizio del santuario, faranno ogni cosa secondo quanto il Signore ha ordinato».
Then wrought Bezaleel and Aholiab, and every man that was wise-hearted, in whom Jehovah had put wisdom and understanding to know how to work all manner of work of the service of the sanctuary—according to all that Jehovah had commanded.
2 M osè chiamò dunque Besaleel e Ooliab e tutti gli uomini abili nei quali il Signore aveva messo intelligenza, tutti quelli il cui cuore spingeva ad applicarsi al lavoro per eseguirlo;
And Moses called Bezaleel and Aholiab, and every man that was wise-hearted, in whose heart God had put wisdom, every one whose heart moved him to come to the work to do it.
3 e ssi presero davanti a Mosè tutte le offerte portate dai figli d’Israele per i lavori destinati al servizio del santuario, per eseguirli. Ma ogni mattina i figli d’Israele continuavano a portare a Mosè delle offerte volontarie.
And they took from Moses every heave-offering that the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it. And they still brought him voluntary offerings morning by morning.
4 A llora tutti gli uomini abili che erano occupati in tutti i lavori del santuario, lasciato ognuno il lavoro che faceva, vennero a dire a Mosè:
And all the wise men that wrought all the work of the sanctuary came, every man from his work which they wrought,
5 « Il popolo porta molto più di quello che occorre per eseguire i lavori che il Signore ha comandato di fare».
and spoke to Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work that Jehovah commanded to be done.
6 A llora Mosè diede quest’ordine, che fu bandito per l’accampamento: «Né uomo né donna faccia più alcuna opera come offerta per il santuario». Così si impedì al popolo di portare altro;
Then Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed through the camp, saying, Let neither man nor woman make any more work for the heave-offering of the sanctuary! So the people were restrained from bringing;
7 p oiché la roba già pronta bastava a fare tutto il lavoro, e ve n’era di avanzo. I teli
for the work they had was sufficient for all the work to do it, and it was too much.
8 T utti gli uomini abili, tra quelli che eseguivano il lavoro, fecero dunque il tabernacolo di dieci teli, di lino fino ritorto, di filo color violaceo, porporino e scarlatto, con dei cherubini artisticamente lavorati.
And every wise-hearted man among those that wrought the work of the tabernacle made ten curtains of twined byssus, and blue, and purple, and scarlet: cherubim of artistic work did he make them.
9 L a lunghezza di un telo era di ventotto cubiti; e la larghezza, di quattro cubiti; tutti i teli erano della stessa misura.
The length of one curtain was twenty-eight cubits, and the breadth of one curtain four cubits—one measure for all the curtains.
10 C inque teli furono uniti insieme, e gli altri cinque furono pure uniti insieme.
And he coupled five of the curtains one to another, and five curtains coupled he one to another.
11 S i misero dei lacci di color violaceo all’orlo del telo che era all’estremità della prima serie di teli; lo stesso si fece all’orlo del telo che era all’estremità della seconda serie.
And he made loops of blue on the edge of one curtain at the edge of the coupling; he did likewise in the edge of the outermost curtain in the other coupling.
12 S i misero cinquanta lacci al primo telo, e cinquanta lacci all’orlo del telo che era all’estremità della seconda serie: i lacci corrispondevano l’uno all’altro.
He made fifty loops in one curtain, and he made fifty loops at the end of the curtain that was in the other coupling: the loops were opposite to one another.
13 S i fecero pure cinquanta fermagli d’oro e si unirono i teli l’uno all’altro mediante i fermagli; così il tabernacolo formò un tutto unico.
And he made fifty clasps of gold, and coupled the curtains together with the clasps, so that the tabernacle became one.
14 S i fecero inoltre dei teli di pelo di capra, per servire da tenda per coprire il tabernacolo: di questi teli se ne fecero undici.
And he made curtains of goats' for the tent over the tabernacle: eleven curtains did he make them.
15 L a lunghezza di ogni telo era di trenta cubiti; la larghezza, di quattro cubiti; gli undici teli avevano la stessa misura.
The length of one curtain was thirty cubits, and four cubits the breadth of one curtain—one measure for the eleven curtains.
16 S i unirono insieme, da una parte, cinque teli, e si unirono insieme, dall’altra parte, gli altri sei.
And he coupled five of the curtains by themselves, and six of the curtains by themselves.
17 S i misero cinquanta lacci all’orlo del telo che era all’estremità della prima serie di teli, e cinquanta lacci all’orlo del telo che era all’estremità della seconda serie.
And he made fifty loops on the edge of the outermost curtain in the coupling, and fifty loops made he on the edge of the curtain in the other coupling.
18 S i fecero cinquanta fermagli di bronzo per unire insieme la tenda, in modo che formasse un tutto unico.
And he made fifty clasps of copper to couple the tent, that it might be one.
19 S i fece pure per la tenda una coperta di pelli di montone tinte di rosso e, sopra questa, un’altra di pelli di delfino. Le assi e le loro basi
And he made a covering for the tent rams' skins dyed red, and a covering of badgers' skins above.
20 P oi si fecero per il tabernacolo le assi di legno di acacia, messe per diritto.
And he made the boards for the tabernacle of acacia-wood, standing up;
21 L a lunghezza di un’asse era di dieci cubiti, e la larghezza di un’asse, di un cubito e mezzo.
ten cubits the length of the boards, and one cubit and a half the breadth of one board;
22 O gni asse aveva due incastri paralleli; così fu fatto per tutte le assi del tabernacolo.
two tenons in one board, connected one with the other: thus did he make for all the boards of the tabernacle.
23 S i fecero dunque le assi per il tabernacolo: venti assi dal lato meridionale, verso il sud;
And he made the boards for the tabernacle: twenty boards for the south side southward;
24 s i fecero quaranta basi d’argento sotto le venti assi: due basi sotto ogni asse per i suoi due incastri.
and he made forty bases of silver under the twenty boards, two bases under one board, for its two tenons, and two bases under another board for its two tenons.
25 P er il secondo lato del tabernacolo, il lato di nord,
And for the other side of the tabernacle, on the side toward the north, he made twenty boards,
26 s i fecero venti assi, con le loro quaranta basi d’argento: due basi sotto ogni asse.
and their forty bases of silver, two bases under one board, and two bases under another board.
27 P er la parte posteriore del tabernacolo, verso occidente, si fecero sei assi.
And at the rear of the tabernacle, westward, he made six boards;
28 S i fecero pure due assi per gli angoli del tabernacolo, dalla parte posteriore.
and he made two boards for the corners of the tabernacle at the rear;
29 Q ueste erano doppie dal basso in su, e al tempo stesso formavano un tutto fino in cima, fino al primo anello. Così fu fatto per tutte e due le assi che erano ai due angoli.
and they were joined beneath, and were coupled together at the top thereof into one ring: thus he did to both of them in both the corners;
30 V i erano dunque otto assi con le loro basi d’argento: sedici basi, due basi sotto ogni asse.
and there were eight boards, and their silver bases: sixteen bases, under every board two bases.
31 S i fecero delle traverse di legno d’acacia: cinque per le assi di un lato del tabernacolo;
—And he made bars of acacia-wood: five for the boards of the one side of the tabernacle,
32 c inque traverse per le assi dell’altro lato del tabernacolo e cinque traverse per le assi della parte posteriore del tabernacolo, a occidente.
and five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle at the rear, westward.
33 S i fecero la traversa di mezzo, in mezzo alle assi, per farla passare da una parte all’altra.
And he made the middle bar in the midst of the boards reach from one end to the other.
34 L e assi furono rivestite d’oro e furono fatti d’oro gli anelli per i quali dovevano passare le traverse, e le traverse furono rivestite d’oro. I due veli
And he overlaid the boards with gold; and made their rings of gold receptacles for the bars; and overlaid the bars with gold.
35 F u fatto pure il velo, di filo violaceo, porporino, scarlatto e di lino fino ritorto con dei cherubini artisticamente lavorati;
And he made the veil of blue, and purple, and scarlet, and twined byssus: of artistic work he made it cherubim.
36 s i fecero per esso quattro colonne di acacia e si rivestirono d’oro; i loro ganci erano d’oro; per le colonne, si fusero quattro basi d’argento.
And he made four pillars of acacia for it, and overlaid them with gold; their hooks were of gold; and he cast for them four bases of silver.
37 S i fece anche per l’ingresso della tenda una portiera ricamata di filo violaceo, porporino, scarlatto, e di lino fino ritorto.
And he made a curtain for the entrance of the tent of blue, and purple, and scarlet, and twined byssus, of embroidery;
38 S i fecero le sue cinque colonne con i loro ganci; si rivestirono d’oro i loro capitelli e le loro aste; le loro cinque basi erano di bronzo.
and its five pillars with their hooks; and he overlaid their capitals and their connecting-rods with gold; and their five bases were of copper.