Numeri 1 ~ Numbers 1

picture

1 I l Signore parlò a Mosè, nel deserto del Sinai, nella tenda di convegno, il primo giorno del secondo mese, il secondo anno dopo l’uscita dei figli d’Israele dal paese d’Egitto, e disse:

And Jehovah spoke to Moses in the wilderness of Sinai in the tent of meeting, on the first of the second month, in the second year after their departure from the land of Egypt, saying,

2 « Fate la somma di tutta la comunità dei figli d’Israele secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno,

Take the sum of the whole assembly of the children of Israel, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, every male, according to their polls;

3 d all’età di vent’anni in su, tutti quelli che in Israele possono andare in guerra; tu e Aaronne ne farete il censimento, secondo le loro schiere.

from twenty years and upward, all that go forth to military service in Israel: ye shall number them according to their hosts, thou and Aaron.

4 C on voi ci sarà un uomo per tribù, che sia capo del casato dei suoi padri.

And with you there shall be a man for every tribe, a man who is the head of his father's house.

5 Q uesti sono i nomi degli uomini che vi assisteranno. Di Ruben: Elisur, figlio di Sedeur;

And these are the names of the men that shall stand with you: for Reuben, Elizur the son of Shedeur;

6 d i Simeone: Selumiel, figlio di Surisaddai;

for Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai;

7 d i Giuda: Nason, figlio di Amminadab;

for Judah, Nahshon the son of Amminadab;

8 d i Issacar: Netaneel, figlio di Suar;

for Issachar, Nethaneel the son of Zuar;

9 d i Zabulon: Eliab, figlio di Chelon;

for Zebulun, Eliab the son of Helon;

10 d ei figli di Giuseppe, di Efraim: Elisama, figlio di Ammiud; di Manasse: Gamaliel, figlio di Pedasur;

for the children of Joseph: for Ephraim, Elishama the son of Ammihud; for Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur;

11 d i Beniamino: Abidan, figlio di Ghideoni;

for Benjamin, Abidan the son of Gideoni;

12 d i Dan: Aiezer, figlio di Ammisaddai;

for Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai;

13 d i Ascer: Paghiel, figlio di Ocran;

for Asher, Pagiel the son of Ocran;

14 d i Gad: Eliasaf, figlio di Deuel;

for Gad, Eliasaph the son of Deuel;

15 d i Neftali: Aira, figlio di Enan».

for Naphtali, Ahira the son of Enan.

16 Q uesti sono i membri della comunità che furono convocati, i capi delle tribù dei loro padri, i capi delle migliaia d’Israele.

These were those summoned of the assembly, princes of the tribes of their fathers, the heads of the thousands of Israel.

17 M osè e Aaronne presero dunque questi uomini che erano stati designati per nome,

And Moses and Aaron took these men who are expressed by their names,

18 e convocarono tutta la comunità, il primo giorno del secondo mese; e il popolo fu censito secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando il numero delle persone dai vent’anni in su, uno per uno.

and gathered the whole assembly together on the first of the second month. And they declared their pedigrees after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, according to their polls.

19 C ome il Signore gli aveva ordinato, Mosè ne fece il censimento nel deserto del Sinai.

As Jehovah had commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.

20 F igli di Ruben, primogenito d’Israele, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno, dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare in guerra:

And the sons of Reuben, Israel's eldest son, their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, according to their polls, every male from twenty years old and upward, all that went forth to military service:

21 i l censimento della tribù di Ruben diede la cifra di quarantaseimilacinquecento.

those that were numbered of them, of the tribe of Reuben, were forty-six thousand five hundred.

22 F igli di Simeone, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare in guerra:

Of the sons of Simeon: their generations, after their families, according to their fathers' houses, those that were numbered of them, by the number of the names, according to their polls, every male from twenty years old and upward, all that went forth to military service:

23 i l censimento della tribù di Simeone diede la cifra di cinquantanovemilatrecento.

those that were numbered of them, of the tribe of Simeon, were fifty-nine thousand three hundred.

24 F igli di Gad, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando i nomi dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare in guerra:

Of the sons of Gad: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:

25 i l censimento della tribù di Gad diede la cifra di quarantacinquemilaseicentocinquanta.

those that were numbered of them, of the tribe of Gad, were forty-five thousand six hundred and fifty.

26 F igli di Giuda, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando i nomi dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare in guerra:

Of the sons of Judah: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:

27 i l censimento della tribù di Giuda diede la cifra di settantaquattromilaseicento.

those that were numbered of them, of the tribe of Judah, were seventy-four thousand six hundred.

28 F igli di Issacar, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando i nomi dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare in guerra:

Of the sons of Issachar: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:

29 i l censimento della tribù di Issacar diede la cifra di cinquantaquattromilaquattrocento.

those that were numbered of them, of the tribe of Issachar, were fifty-four thousand four hundred.

30 F igli di Zabulon, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando i nomi dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare in guerra:

Of the sons of Zebulun: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:

31 i l censimento della tribù di Zabulon diede la cifra di cinquantasettemilaquattrocento.

those that were numbered of them, of the tribe of Zebulun, were fifty-seven thousand four hundred.

32 F igli di Giuseppe: figli di Efraim, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando i nomi dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare in guerra:

Of the sons of Joseph: of the children of Ephraim: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:

33 i l censimento della tribù di Efraim diede la cifra di quarantamilacinquecento.

those that were numbered of them, of the tribe of Ephraim, were forty thousand five hundred.

34 F igli di Manasse, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando i nomi dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare in guerra:

Of the children of Manasseh: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:

35 i l censimento della tribù di Manasse diede la cifra di trentaduemiladuecento.

those that were numbered of them, of the tribe of Manasseh, were thirty-two thousand two hundred.

36 F igli di Beniamino, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando i nomi dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare in guerra:

Of the sons of Benjamin: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:

37 i l censimento della tribù di Beniamino diede la cifra di trentacinquemilaquattrocento.

those that were numbered of them, of the tribe of Benjamin, were thirty-five thousand four hundred.

38 F igli di Dan, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando i nomi dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare in guerra:

Of the sons of Dan: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:

39 i l censimento della tribù di Dan diede la cifra di sessantaduemilasettecento.

those that were numbered of them, of the tribe of Dan, were sixty-two thousand seven hundred.

40 F igli di Ascer, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando i nomi dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare in guerra:

Of the sons of Asher: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:

41 i l censimento della tribù di Ascer diede la cifra di quarantunmilacinquecento.

those that were numbered of them, of the tribe of Asher, were forty-one thousand five hundred.

42 F igli di Neftali, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando i nomi dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare in guerra:

Of the sons of Naphtali: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:

43 i l censimento della tribù di Neftali diede la cifra di cinquantatremilaquattrocento.

those that were numbered of them, of the tribe of Naphtali, were fifty-three thousand four hundred.

44 Q uesti sono gli uomini di cui Mosè e Aaronne fecero il censimento, assistiti dai dodici capi d’Israele: ce n’era uno per ognuna delle case dei loro padri.

These are those that were numbered, whom Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, the twelve men: each one was for the house of his fathers.

45 C osì tutti i figli d’Israele dei quali fu fatto il censimento, secondo le famiglie dei padri, dall’età di vent’anni in su, cioè tutti gli uomini che in Israele potevano andare in guerra,

And all those that were numbered of the children of Israel, according to their fathers' houses, from twenty years old and upward, all that went forth to military service in Israel,

46 t utti quelli dei quali fu fatto il censimento furono seicentotremilacinquecentocinquanta. I Leviti

all they that were numbered were six hundred and three thousand five hundred and fifty.

47 M a quelli che erano Leviti, secondo la tribù paterna, non furono compresi nel censimento con gli altri;

But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.

48 p oiché il Signore aveva detto a Mosè:

For Jehovah had spoken to Moses, saying,

49 « Soltanto della tribù di Levi non farai il censimento, e non ne unirai l’ammontare a quello dei figli d’Israele;

Only thou shalt not number the tribe of Levi, neither take the sum of them among the children of Israel.

50 m a affida ai Leviti la cura del tabernacolo della testimonianza, di tutti i suoi utensili e di tutto ciò che gli appartiene. Essi porteranno il tabernacolo e tutti i suoi utensili, ne faranno il servizio e staranno accampati attorno al tabernacolo.

But thou, appoint the Levites over the tabernacle of testimony, and over all the vessels thereof, and over all things that belong to it: they shall bear the tabernacle, and all its vessels; and they shall serve it, and round about the tabernacle shall they encamp;

51 Q uando il tabernacolo dovrà partire, i Leviti lo smonteranno; quando il tabernacolo dovrà accamparsi in qualche luogo, i Leviti lo rimonteranno; l’estraneo che gli si avvicinerà sarà messo a morte.

and when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down; and when the tabernacle encampeth, the Levites shall set it up; and the stranger that cometh near shall be put to death.

52 I figli d’Israele pianteranno le loro tende ognuno nel suo campo, ognuno vicino alla sua bandiera, secondo le loro schiere.

And the children of Israel shall encamp every man in his camp, and every man by his own standard, according to their hosts;

53 M a i Leviti pianteranno le loro tende attorno al tabernacolo della testimonianza, affinché la mia ira non si accenda contro la comunità dei figli d’Israele; i Leviti avranno la cura del tabernacolo della testimonianza».

but the Levites shall encamp round about the tabernacle of testimony, that there come not wrath upon the assembly of the children of Israel; and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony.

54 I figli d’Israele fecero così, conformandosi in tutto agli ordini che il Signore aveva dato a Mosè.

And the children of Israel did so; according to all that Jehovah had commanded Moses, so did they.