1 I l Signore disse ancora a Mosè:
And Jehovah spoke to Moses, saying,
2 « Parla ai figli d’Israele e di’ loro: “Io sono il Signore vostro Dio.
Speak unto the children of Israel, and say unto them, I am Jehovah your God.
3 N on farete quello che si fa nel paese d’Egitto dove avete abitato, né quello che si fa nel paese di Canaan dove io vi conduco, e non seguirete i loro costumi.
After the doings of the land of Egypt, wherein ye dwelt, shall ye not do; and after the doings of the land of Canaan, whither I bring you, shall ye not do; neither shall ye walk in their customs.
4 M etterete in pratica le mie prescrizioni e osserverete le mie leggi, per conformarvi a esse. Io sono il Signore vostro Dio.
Mine ordinances shall ye do and my statutes shall ye observe to walk therein: I am Jehovah your God.
5 O sserverete le mie leggi e le mie prescrizioni, per mezzo delle quali chiunque le metterà in pratica vivrà. Io sono il Signore.
And ye shall observe my statutes and my judgments, by which the man that doeth them shall live: I am Jehovah.
6 N essuno si avvicinerà a una sua parente carnale per avere rapporti sessuali con lei. Io sono il Signore.
No one shall approach to any that is his near relation, to uncover his nakedness: I am Jehovah.
7 N on disonorerai tuo padre, avendo rapporti sessuali con tua madre: è tua madre; non scoprirai la sua nudità.
The nakedness of thy father, and the nakedness of thy mother, shalt thou not uncover: she is thy mother: thou shalt not uncover her nakedness.
8 N on scoprirai la nudità della moglie di tuo padre: disonoreresti tuo padre.
The nakedness of thy father's wife shalt thou not uncover: it is thy father's nakedness.
9 N on scoprirai la nudità di tua sorella, figlia di tuo padre e figlia di tua madre, sia essa nata in casa o nata fuori.
The nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or daughter of thy mother, born at home, or born abroad—their nakedness shalt thou not uncover.
10 N on scoprirai la nudità della figlia di tuo figlio o della figlia di tua figlia, poiché disonoreresti te stesso.
The nakedness of thy son's daughter, or of thy daughter's daughter—their nakedness shalt thou not uncover; for theirs is thy nakedness.
11 N on scoprirai la nudità della figlia della donna di tuo padre, generata da tuo padre: è tua sorella.
The nakedness of thy father's wife's daughter, begotten of thy father: she is thy sister: thou shalt not uncover her nakedness.
12 N on scoprirai la nudità della sorella di tuo padre; è parente stretta di tuo padre.
The nakedness of thy father's sister shalt thou not uncover: she is thy father's near relation.
13 N on scoprirai la nudità della sorella di tua madre, perché è parente stretta di tua madre.
The nakedness of thy mother's sister shalt thou not uncover; for she is thy mother's near relation.
14 N on scoprirai la nudità del fratello di tuo padre, né di sua moglie: è tua zia.
The nakedness of thy father's brother shalt thou not uncover; thou shalt not approach his wife: she is thine aunt.
15 N on scoprirai la nudità di tua nuora: è la moglie di tuo figlio; non scoprirai la sua nudità.
The nakedness of thy daughter-in-law shalt thou not uncover: she is thy son's wife; thou shalt not uncover her nakedness.
16 N on scoprirai la nudità della moglie di tuo fratello: è la nudità di tuo fratello.
The nakedness of thy brother's wife shalt thou not uncover: it is thy brother's nakedness.
17 N on scoprirai la nudità di una donna e di sua figlia; non prenderai la figlia di suo figlio, né la figlia di sua figlia per scoprirne la nudità: sono parenti stretti, è un delitto.
The nakedness of a woman and her daughter shalt thou not uncover; thou shalt not take her son's daughter, nor her daughter's daughter, to uncover her nakedness: they are her near relations: it is wickedness.
18 N on prenderai la sorella di tua moglie per farne una rivale, scoprendo la sua nudità insieme con quella di tua moglie, mentre questa è in vita.
And thou shalt not take a wife to her sister, to vex her, to uncover her nakedness beside her, during her life.
19 N on ti avvicinerai a una donna per scoprire la sua nudità mentre è impura a causa delle sue mestruazioni.
And thou shalt not approach a woman in the separation of her uncleanness to uncover her nakedness.
20 N on avrai relazioni carnali con la moglie del tuo prossimo per contaminarti con lei.
And thou shalt not lie carnally with thy neighbour's wife, to become unclean with her.
21 N on darai i tuoi figli perché vengano offerti a Moloc; e non profanerai il nome del tuo Dio. Io sono il Signore.
And thou shalt not give of thy seed to let them pass through to Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I am Jehovah.
22 N on avrai con un uomo relazioni carnali come si hanno con una donna: è cosa abominevole.
And thou shalt not lie with mankind as one lieth with a woman: it is an abomination.
23 N on ti accoppierai con nessuna bestia per contaminarti con essa; la donna non si prostituirà a una bestia: è una mostruosità.
And thou shalt lie with no beast to become unclean therewith; and a woman shall not stand before a beast to lie down with it: it is confusion.
24 N on vi contaminate con nessuna di queste cose; poiché con tutte queste cose si sono contaminate le nazioni che io sto per cacciare davanti a voi.
Make not yourselves unclean in any of these things; for in all these have the nations which I am casting out before you made themselves unclean.
25 I l paese ne è stato contaminato; per questo io punirò la sua iniquità; il paese vomiterà i suoi abitanti.
And the land hath become unclean; and I visit the iniquity thereof upon it, and the land vomiteth out its inhabitants.
26 V oi dunque osserverete le mie leggi e le mie prescrizioni, e non commetterete nessuna di queste cose abominevoli: né colui che è nativo del paese, né lo straniero che abita in mezzo a voi.
But ye shall observe my statutes and my judgments, and shall not commit any of all these abominations: the home-born, and the stranger that sojourneth among you;
27 P oiché tutte queste cose abominevoli le ha commesse la gente che vi era prima di voi, e il paese ne è stato contaminato.
(for all these abominations have the men of the land done, who were before you, and the land hath been made unclean);
28 B adate che, se contaminate il paese, esso non vi vomiti come ha vomitato le nazioni che vi stavano prima di voi.
that the land vomit you not out, when ye make it unclean, as it vomited out the nation that was before you.
29 P oiché tutti quelli che commetteranno qualcuna di queste cose abominevoli saranno eliminati dal mezzo del loro popolo.
For whoever committeth any of these abominations, … the souls that commit them shall be cut off from among their people.
30 O sserverete dunque i miei ordini e non seguirete nessuno di quei costumi abominevoli che sono stati seguiti prima di voi, e non vi contaminerete con essi. Io sono il Signore vostro Dio”».
And ye shall observe my charge, that ye commit not of the abominable customs which were committed before you; and ye shall not make yourselves unclean therein: I am Jehovah your God.