1 V i esorto dunque, fratelli, per la misericordia di Dio, a presentare i vostri corpi in sacrificio vivente, santo, gradito a Dio; questo è il vostro culto spirituale.
I beseech you therefore, brethren, by the compassions of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, your intelligent service.
2 N on conformatevi a questo mondo, ma siate trasformati mediante il rinnovamento della vostra mente, affinché conosciate per esperienza quale sia la volontà di Dio, la buona, gradita e perfetta volontà.
And be not conformed to this world, but be transformed by the renewing of mind, that ye may prove what the good and acceptable and perfect will of God.
3 P er la grazia che mi è stata concessa, dico quindi a ciascuno di voi che non abbia di sé un concetto più alto di quello che deve avere, ma abbia di sé un concetto sobrio, secondo la misura di fede che Dio ha assegnata a ciascuno.
For I say, through the grace which has been given to me, to every one that is among you, not to have high thoughts above what he should think; but to think so as to be wise, as God has dealt to each a measure of faith.
4 P oiché, come in un solo corpo abbiamo molte membra e tutte le membra non hanno una medesima funzione,
For, as in one body we have many members, but all the members have not the same office;
5 c osì noi, che siamo molti, siamo un solo corpo in Cristo, e, individualmente, siamo membra l’uno dell’altro.
thus we, many, are one body in Christ, and each one members one of the other.
6 A vendo pertanto doni differenti secondo la grazia che ci è stata concessa, se abbiamo dono di profezia, profetizziamo conformemente alla fede;
But having different gifts, according to the grace which has been given to us, whether prophecy, according to the proportion of faith;
7 s e di ministero, attendiamo al ministero; se d’insegnamento, all’insegnare;
or service, in service; or he that teaches, in teaching;
8 s e di esortazione, all’esortare; chi dà, dia con semplicità; chi presiede, lo faccia con diligenza; chi fa opere di misericordia, le faccia con gioia. La vita cristiana
or he that exhorts, in exhortation; he that gives, in simplicity; he that leads, with diligence; he that shews mercy, with cheerfulness.
9 L ’amore sia senza ipocrisia. Aborrite il male e attenetevi fermamente al bene.
Let love be unfeigned; abhorring evil; cleaving to good:
10 Q uanto all’amore fraterno, siate pieni di affetto gli uni per gli altri. Quanto all’onore, fate a gara nel rendervelo reciprocamente.
as to brotherly love, kindly affectioned towards one another: as to honour, each taking the lead in paying it to the other:
11 Q uanto allo zelo, non siate pigri; siate ferventi nello spirito, servite il Signore;
as to diligent zealousness, not slothful; in spirit fervent; serving the Lord.
12 s iate allegri nella speranza, pazienti nella tribolazione, perseveranti nella preghiera,
As regards hope, rejoicing: as regards tribulation, enduring: as regards prayer, persevering:
13 p rovvedendo alle necessità dei santi, esercitando con premura l’ospitalità.
distributing to the necessities of the saints; given to hospitality.
14 B enedite quelli che vi perseguitano. Benedite e non maledite.
Bless them that persecute you; bless, and curse not.
15 R allegratevi con quelli che sono allegri; piangete con quelli che piangono.
Rejoice with those that rejoice, weep with those that weep.
16 A bbiate tra di voi un medesimo sentimento. Non aspirate alle cose alte, ma lasciatevi attrarre dalle umili. Non vi stimate saggi da voi stessi.
Have the same respect one for another, not minding high things, but going along with the lowly: be not wise in your own eyes:
17 N on rendete a nessuno male per male. Impegnatevi a fare il bene davanti a tutti gli uomini.
recompensing to no one evil for evil: providing things honest before all men:
18 S e è possibile, per quanto dipende da voi, vivete in pace con tutti gli uomini.
if possible, as far as depends on you, living in peace with all men;
19 N on fate le vostre vendette, miei cari, ma cedete il posto all’ira di Dio; poiché sta scritto: «A me la vendetta; io darò la retribuzione», dice il Signore.
not avenging yourselves, beloved, but give place to wrath; for it is written, Vengeance to me, I will recompense, saith the Lord.
20 A nzi, «se il tuo nemico ha fame, dagli da mangiare; se ha sete, dagli da bere; poiché, facendo così, tu radunerai dei carboni accesi sul suo capo».
If therefore thine enemy should hunger, feed him; if he should thirst, give him drink; for, so doing, thou shalt heap coals of fire upon his head.
21 N on lasciarti vincere dal male, ma vinci il male con il bene.
Be not overcome by evil, but overcome evil with good.