1 V i esorto dunque, fratelli, per la misericordia di Dio, a presentare i vostri corpi in sacrificio vivente, santo, gradito a Dio; questo è il vostro culto spirituale.
I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service.
2 N on conformatevi a questo mondo, ma siate trasformati mediante il rinnovamento della vostra mente, affinché conosciate per esperienza quale sia la volontà di Dio, la buona, gradita e perfetta volontà.
And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God.
3 P er la grazia che mi è stata concessa, dico quindi a ciascuno di voi che non abbia di sé un concetto più alto di quello che deve avere, ma abbia di sé un concetto sobrio, secondo la misura di fede che Dio ha assegnata a ciascuno.
For I say, through the grace given unto me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think soberly, according as God hath dealt to every man the measure of faith.
4 P oiché, come in un solo corpo abbiamo molte membra e tutte le membra non hanno una medesima funzione,
For as we have many members in one body, and all members have not the same office:
5 c osì noi, che siamo molti, siamo un solo corpo in Cristo, e, individualmente, siamo membra l’uno dell’altro.
so we, being many, are one body in Christ, and every one members one of another.
6 A vendo pertanto doni differenti secondo la grazia che ci è stata concessa, se abbiamo dono di profezia, profetizziamo conformemente alla fede;
Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of faith;
7 s e di ministero, attendiamo al ministero; se d’insegnamento, all’insegnare;
or ministry, let us wait on our ministering: or he that teacheth, on teaching;
8 s e di esortazione, all’esortare; chi dà, dia con semplicità; chi presiede, lo faccia con diligenza; chi fa opere di misericordia, le faccia con gioia. La vita cristiana
or he that exhorteth, on exhortation: he that giveth, let him do it with simplicity; he that ruleth, with diligence; he that sheweth mercy, with cheerfulness.
9 L ’amore sia senza ipocrisia. Aborrite il male e attenetevi fermamente al bene.
Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.
10 Q uanto all’amore fraterno, siate pieni di affetto gli uni per gli altri. Quanto all’onore, fate a gara nel rendervelo reciprocamente.
Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another;
11 Q uanto allo zelo, non siate pigri; siate ferventi nello spirito, servite il Signore;
not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord;
12 s iate allegri nella speranza, pazienti nella tribolazione, perseveranti nella preghiera,
rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer;
13 p rovvedendo alle necessità dei santi, esercitando con premura l’ospitalità.
distributing to the necessity of saints; given to hospitality.
14 B enedite quelli che vi perseguitano. Benedite e non maledite.
Bless them which persecute you: bless, and curse not.
15 R allegratevi con quelli che sono allegri; piangete con quelli che piangono.
Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep.
16 A bbiate tra di voi un medesimo sentimento. Non aspirate alle cose alte, ma lasciatevi attrarre dalle umili. Non vi stimate saggi da voi stessi.
Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits.
17 N on rendete a nessuno male per male. Impegnatevi a fare il bene davanti a tutti gli uomini.
Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men.
18 S e è possibile, per quanto dipende da voi, vivete in pace con tutti gli uomini.
If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men.
19 N on fate le vostre vendette, miei cari, ma cedete il posto all’ira di Dio; poiché sta scritto: «A me la vendetta; io darò la retribuzione», dice il Signore.
Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place unto wrath: for it is written, Vengeance is mine; I will repay, saith the Lord.
20 A nzi, «se il tuo nemico ha fame, dagli da mangiare; se ha sete, dagli da bere; poiché, facendo così, tu radunerai dei carboni accesi sul suo capo».
Therefore if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head.
21 N on lasciarti vincere dal male, ma vinci il male con il bene.
Be not overcome of evil, but overcome evil with good.