1 N on portare invidia ai malvagi, non desiderare di stare con loro,
Be not thou envious against evil men, neither desire to be with them.
2 p erché il loro cuore medita rapine, le loro labbra emettono malvagità.
For their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief.
3 L a casa si costruisce con la saggezza e si rende stabile con l’intelligenza;
Through wisdom is an house builded; and by understanding it is established:
4 m ediante la scienza se ne riempiono le stanze di ogni specie di beni preziosi e gradevoli.
and by knowledge shall the chambers be filled with all precious and pleasant riches.
5 L ’uomo saggio è pieno di forza, chi ha scienza accresce la sua potenza;
A wise man is strong; yea, a man of knowledge increaseth strength.
6 i nfatti, con sagge direttive potrai condurre bene la guerra, e la vittoria sta nel gran numero dei consiglieri.
For by wise counsel thou shalt make thy war: and in multitude of counsellors there is safety.
7 L a saggezza è troppo in alto per lo stolto; egli non apre mai la bocca alla porta della città.
Wisdom is too high for a fool: he openeth not his mouth in the gate.
8 C hi pensa a fare il male sarà chiamato esperto in malizia.
He that deviseth to do evil shall be called a mischievous person.
9 I disegni dello stolto sono peccato, il beffardo è l’abominio degli uomini.
The thought of foolishness is sin: and the scorner is an abomination to men.
10 S e ti scoraggi nel giorno dell’avversità, la tua forza è poca.
If thou faint in the day of adversity, thy strength is small.
11 L ibera quelli che sono condotti a morte, e salva quelli che, vacillando, vanno al supplizio.
If thou forbear to deliver them that are drawn unto death, and those that are ready to be slain;
12 S e dici: «Ma noi non ne sapevamo nulla!», Colui che pesa i cuori non lo vede forse? Colui che veglia su di te non lo sa forse? E non renderà egli a ciascuno secondo le sue opere?
if thou sayest, Behold, we knew it not; doth not he that pondereth the heart consider it? and he that keepeth thy soul, doth not he know it? and shall not he render to every man according to his works?
13 F iglio mio, mangia il miele perché è buono; un favo di miele sarà dolce al tuo palato.
My son, eat thou honey, because it is good; and the honeycomb, which is sweet to thy taste:
14 C osì conosci la saggezza per il tuo bene! Se la trovi, c’è un avvenire, e la tua speranza non sarà delusa.
so shall the knowledge of wisdom be unto thy soul: when thou hast found it, then there shall be a reward, and thy expectation shall not be cut off.
15 O empio, non tendere insidie alla casa del giusto! Non devastare il luogo dove riposa!
Lay not wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place:
16 P erché il giusto cade sette volte e si rialza, ma gli empi sono travolti dalla sventura.
for a just man falleth seven times, and riseth up again: but the wicked shall fall into mischief.
17 Q uando il tuo nemico cade, non ti rallegrare; quand’è rovesciato, il tuo cuore non ne gioisca,
Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thine heart be glad when he stumbleth:
18 p erché il Signore non lo veda e gli dispiaccia e non distolga l’ira sua da lui.
lest the Lord see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
19 N on t’irritare a motivo di chi fa il male e non portare invidia agli empi,
Fret not thyself because of evil men, neither be thou envious at the wicked;
20 p erché non c’è avvenire per il malvagio; la lucerna degli empi sarà spenta.
for there shall be no reward to the evil man; the candle of the wicked shall be put out.
21 F iglio mio, temi il Signore e il re, e non mischiarti con gli uomini turbolenti;
My son, fear thou the Lord and the king: and meddle not with them that are given to change:
22 l a loro rovina sopraggiungerà improvvisa, e chi sa la triste fine dei loro anni?
for their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?
23 A nche queste sono massime dei saggi. Non è bene, in giudizio, avere riguardi personali.
These things also belong to the wise. It is not good to have respect of persons in judgment.
24 C hi dice all’empio: «Tu sei giusto», i popoli lo malediranno, lo esecreranno le nazioni.
He that saith unto the wicked, Thou art righteous; him shall the people curse, nations shall abhor him:
25 M a quelli che sanno punire se ne troveranno bene, e su loro scenderanno benedizione e prosperità.
but to them that rebuke him shall be delight, and a good blessing shall come upon them.
26 D a’ un bacio sulle labbra chi dà una risposta giusta.
Every man shall kiss his lips that giveth a right answer.
27 M etti in ordine i tuoi affari di fuori, metti in buono stato i tuoi campi, poi ti fabbricherai la casa.
Prepare thy work without, and make it fit for thyself in the field; and afterwards build thine house.
28 N on testimoniare senza motivo contro il tuo prossimo; vorresti forse ingannare con le tue parole?
Be not a witness against thy neighbour without cause; and deceive not with thy lips.
29 N on dire: «Come ha fatto a me così farò a lui; renderò a costui secondo la sua azione».
Say not, I will do so to him as he hath done to me: I will render to the man according to his work.
30 P assai presso il campo del pigro e presso la vigna dell’uomo privo di senno;
I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;
31 e d ecco, le spine vi crescevano dappertutto, i rovi ne coprivano il suolo e il muro di cinta era in rovina.
and, lo, it was all grown over with thorns, and nettles had covered the face thereof, and the stone wall thereof was broken down.
32 C onsiderai la cosa e mi posi a riflettere; e da quel che vidi trassi una lezione:
Then I saw, and considered it well: I looked upon it, and received instruction.
33 d ormire un po’, sonnecchiare un po’, incrociare un po’ le mani per riposare…
Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
34 e la tua povertà verrà come un ladro e la tua miseria, come un uomo armato.
so shall thy poverty come as one that travelleth; and thy want as an armed man.