1 S barazzandovi di ogni cattiveria, di ogni frode, dell’ipocrisia, delle invidie e di ogni maldicenza,
Wherefore laying aside all malice, and all guile, and hypocrisies, and envies, and all evil speakings,
2 c ome bambini appena nati, desiderate il puro latte spirituale, perché con esso cresciate per la salvezza,
as newborn babes, desire the sincere milk of the word, that ye may grow thereby:
3 s e avete gustato che il Signore è buono.
if so be ye have tasted that the Lord is gracious.
4 A ccostandovi a lui, pietra vivente, rifiutata dagli uomini ma davanti a Dio scelta e preziosa,
To whom coming, as unto a living stone, disallowed indeed of men, but chosen of God, and precious,
5 a nche voi, come pietre viventi, siete edificati per formare una casa spirituale, un sacerdozio santo, per offrire sacrifici spirituali, graditi a Dio per mezzo di Gesù Cristo.
ye also, as lively stones, are built up a spiritual house, an holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ.
6 I nfatti si legge nella Scrittura: «Ecco, io pongo in Sion una pietra angolare, scelta, preziosa e chiunque crede in essa non resterà confuso».
Wherefore also it is contained in the scripture, Behold, I lay in Sion a chief corner stone, elect, precious: and he that believeth on him shall not be confounded.
7 P er voi dunque che credete essa è preziosa; ma per gli increduli la pietra che i costruttori hanno rigettata è diventata la pietra angolare,
Unto you therefore which believe he is precious: but unto them which be disobedient, the stone which the builders disallowed, the same is made the head of the corner,
8 p ietra d’inciampo e sasso di ostacolo. Essi, essendo disubbidienti, inciampano nella parola; e a questo sono stati anche destinati.
and a stone of stumbling, and a rock of offence, even to them which stumble at the word, being disobedient: whereunto also they were appointed.
9 M a voi siete una stirpe eletta, un sacerdozio regale, una gente santa, un popolo che Dio si è acquistato, perché proclamiate le virtù di colui che vi ha chiamati dalle tenebre alla sua luce meravigliosa;
But ye are a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people; that ye should shew forth the praises of him who hath called you out of darkness into his marvellous light:
10 v oi, che prima non eravate un popolo, ma ora siete il popolo di Dio; voi, che non avevate ottenuto misericordia, ma ora avete ottenuto misericordia. La vita cristiana
which in time past were not a people, but are now the people of God: which had not obtained mercy, but now have obtained mercy.
11 C arissimi, io vi esorto, come stranieri e pellegrini, ad astenervi dalle carnali concupiscenze che danno l’assalto contro l’anima,
Dearly beloved, I beseech you as strangers and pilgrims, abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
12 a vendo una buona condotta fra i pagani, affinché laddove sparlano di voi, chiamandovi malfattori, osservino le vostre opere buone e diano gloria a Dio nel giorno in cui li visiterà.
having your conversation honest among the Gentiles: that, whereas they speak against you as evildoers, they may by your good works, which they shall behold, glorify God in the day of visitation.
13 S iate sottomessi, per amore del Signore, a ogni umana istituzione: al re, come al sovrano;
Submit yourselves to every ordinance of man for the Lord’s sake: whether it be to the king, as supreme;
14 a i governatori, come mandati da lui per punire i malfattori e per dare lode a quelli che fanno il bene.
or unto governors, as unto them that are sent by him for the punishment of evildoers, and for the praise of them that do well.
15 P erché questa è la volontà di Dio: che, facendo il bene, turiate la bocca all’ignoranza degli uomini stolti.
For so is the will of God, that with well doing ye may put to silence the ignorance of foolish men:
16 F ate questo come uomini liberi, che non si servono della libertà come di un velo per coprire la malizia, ma come servi di Dio.
as free, and not using your liberty for a cloke of maliciousness, but as the servants of God.
17 O norate tutti. Amate i fratelli. Temete Dio. Onorate il re.
Honour all men. Love the brotherhood. Fear God. Honour the king.
18 D omestici, siate con ogni timore sottomessi ai vostri padroni; non solo ai buoni e ragionevoli, ma anche a quelli che sono difficili.
Servants, be subject to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the froward.
19 P erché è una grazia se qualcuno sopporta, per motivo di coscienza dinanzi a Dio, sofferenze che si subiscono ingiustamente.
For this is thankworthy, if a man for conscience toward God endure grief, suffering wrongfully.
20 I nfatti, che vanto c’è se voi sopportate pazientemente quando siete malmenati per le vostre mancanze? Ma se soffrite perché avete agito bene, e lo sopportate pazientemente, questa è una grazia davanti a Dio.
For what glory is it, if, when ye be buffeted for your faults, ye shall take it patiently? but if, when ye do well, and suffer for it, ye take it patiently, this is acceptable with God.
21 I nfatti a questo siete stati chiamati, poiché anche Cristo ha sofferto per voi, lasciandovi un esempio perché seguiate le sue orme.
For even hereunto were ye called: because Christ also suffered for us, leaving us an example, that ye should follow his steps:
22 E gli non commise peccato e nella sua bocca non si è trovato inganno.
who did no sin, neither was guile found in his mouth:
23 O ltraggiato, non rendeva gli oltraggi; soffrendo, non minacciava, ma si rimetteva a colui che giudica giustamente;
who, when he was reviled, reviled not again; when he suffered, he threatened not; but committed himself to him that judgeth righteously:
24 e gli ha portato i nostri peccati nel suo corpo, sul legno della croce, affinché, morti al peccato, vivessimo per la giustizia, e mediante le sue lividure siete stati guariti.
who his own self bare our sins in his own body on the tree, that we, being dead to sins, should live unto righteousness: by whose stripes ye were healed.
25 P oiché eravate erranti come pecore, ma ora siete tornati al pastore e guardiano delle vostre anime.
For ye were as sheep going astray; but are now returned unto the Shepherd and Bishop of your souls.