1 A llora Elifaz di Teman rispose e disse:
Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
2 « Il saggio risponde forse con vana scienza? Si gonfia il petto di vento?
Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?
3 S i difende con chiacchiere inutili e con parole che non giovano a nulla?
Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good?
4 T u, poi, distruggi il timor di Dio, sminuisci la preghiera che gli è dovuta.
Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.
5 L a tua iniquità ti detta le parole, e adoperi il linguaggio degli astuti.
For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty.
6 N on io, la tua bocca ti condanna; le tue labbra stesse depongono contro di te.
Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee.
7 S ei forse tu il primo uomo che nacque? Fosti tu formato prima dei monti?
Art thou the first man that was born? or wast thou made before the hills?
8 H ai forse sentito quanto si è detto nel Consiglio di Dio? Hai forse accaparrato la saggezza tutta quanta per te solo?
Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself?
9 C he sai tu che noi non sappiamo? Che conoscenza hai tu che non sia anche nostra?
What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us?
10 C i sono fra noi uomini canuti e anche vecchi più attempati di tuo padre.
With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father.
11 F ai così poco caso delle consolazioni di Dio e delle dolci parole che ti abbiamo rivolte?
Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee?
12 D ove ti trascina il cuore, e che vogliono dire codeste torve occhiate?
Why doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at,
13 C ome! Tu volgi la tua collera contro Dio e ti lasci uscire di bocca tali parole?
that thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth?
14 C hi è mai l’uomo per essere puro, il nato di donna per essere giusto?
What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous?
15 E cco, Dio non si fida nemmeno dei suoi santi, i cieli non sono puri ai suoi occhi;
Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight.
16 q uanto meno quest’essere abominevole e corrotto, l’uomo, che tracanna iniquità come acqua!
How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water?
17 « Io voglio istruirti; porgimi ascolto e ti racconterò quello che ho visto,
I will shew thee, hear me; and that which I have seen I will declare;
18 q uello che i saggi hanno riferito senza nulla celare di quel che sapevano dai padri,
which wise men have told from their fathers, and have not hid it:
19 a i quali soltanto è stato dato il paese; e in mezzo ai quali non è passato lo straniero.
unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
20 L ’empio è tormentato tutti i suoi giorni, e pochi sono gli anni riservati al prepotente.
The wicked man travaileth with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor.
21 S empre ha negli orecchi rumori spaventosi, e in piena pace gli piomba addosso il distruttore.
A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
22 N on ha speranza di uscire dalle tenebre, e si sente destinato alla spada.
He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.
23 V a peregrinando in cerca di pane; dove trovarne? Egli sa che gli è vicino il giorno tenebroso.
He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
24 L e difficoltà e l’angoscia lo riempiono di paura, lo assalgono come un re pronto alla battaglia,
Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.
25 p erché ha steso la mano contro Dio, ha sfidato l’Onnipotente,
For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty.
26 g li si è slanciato audacemente contro, sotto il folto dei suoi scudi ricurvi.
He runneth upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his bucklers:
27 A veva la faccia coperta di grasso, i fianchi carichi di pinguedine;
because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on his flanks.
28 s i era stabilito in città distrutte, in case disabitate, destinate a diventare mucchi di sassi.
And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps.
29 E gli non si arricchirà, la sua fortuna non sarà stabile; né le sue proprietà si stenderanno sulla terra.
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth.
30 N on potrà liberarsi dalle tenebre, il vento infocato farà inaridire i suoi germogli e sarà portato via dal soffio della bocca di Dio.
He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
31 N on confidi nella vanità; è un’illusione; poiché avrà la vanità per ricompensa.
Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence.
32 L a sua fine verrà prima del tempo, i suoi rami non rinverdiranno più.
It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
33 S arà come vigna da cui si strappi l’uva ancora acerba, come l’ulivo da cui si scuota il fiore;
He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
34 p oiché sterile è la famiglia del profano, il fuoco divora la tenda dei corrotti.
For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
35 L ’empio concepisce malizia e partorisce rovina; egli prepara l’inganno».
They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit.