Giobbe 15 ~ Job 15

picture

1 A llora Elifaz di Teman rispose e disse:

Respondió Elifaz temanita, y dijo:

2 « Il saggio risponde forse con vana scienza? Si gonfia il petto di vento?

¿Proferirá el sabio vana sabiduría, Y llenará su vientre de viento solano?

3 S i difende con chiacchiere inutili e con parole che non giovano a nulla?

¿Disputará con palabras inútiles, Y con razones sin provecho?

4 T u, poi, distruggi il timor di Dio, sminuisci la preghiera che gli è dovuta.

Tú también disipas el temor, Y menoscabas la oración delante de Dios.

5 L a tua iniquità ti detta le parole, e adoperi il linguaggio degli astuti.

Porque tu boca declaró tu iniquidad, Pues has escogido el hablar de los astutos.

6 N on io, la tua bocca ti condanna; le tue labbra stesse depongono contro di te.

Tu boca te condenará, y no yo; Y tus labios testificarán contra ti.

7 S ei forse tu il primo uomo che nacque? Fosti tu formato prima dei monti?

¿Naciste tú primero que Adán? ¿O fuiste formado antes que los collados?

8 H ai forse sentito quanto si è detto nel Consiglio di Dio? Hai forse accaparrato la saggezza tutta quanta per te solo?

¿Oíste tú el secreto de Dios, Y está limitada a ti la sabiduría?

9 C he sai tu che noi non sappiamo? Che conoscenza hai tu che non sia anche nostra?

¿Qué sabes tú que no sepamos? ¿Qué entiendes tú que no se halle en nosotros?

10 C i sono fra noi uomini canuti e anche vecchi più attempati di tuo padre.

Cabezas canas y hombres muy ancianos hay entre nosotros, Mucho más avanzados en días que tu padre.

11 F ai così poco caso delle consolazioni di Dio e delle dolci parole che ti abbiamo rivolte?

¿En tan poco tienes las consolaciones de Dios, Y las palabras que con dulzura se te dicen?

12 D ove ti trascina il cuore, e che vogliono dire codeste torve occhiate?

¿Por qué tu corazón te aleja, Y por qué guiñan tus ojos,

13 C ome! Tu volgi la tua collera contro Dio e ti lasci uscire di bocca tali parole?

Para que contra Dios vuelvas tu espíritu, Y saques tales palabras de tu boca?

14 C hi è mai l’uomo per essere puro, il nato di donna per essere giusto?

¿Qué cosa es el hombre para que sea limpio, Y para que se justifique el nacido de mujer?

15 E cco, Dio non si fida nemmeno dei suoi santi, i cieli non sono puri ai suoi occhi;

He aquí, en sus santos no confía, Y ni aun los cielos son limpios delante de sus ojos;

16 q uanto meno quest’essere abominevole e corrotto, l’uomo, che tracanna iniquità come acqua!

¿Cuánto menos el hombre abominable y vil, Que bebe la iniquidad como agua?

17 « Io voglio istruirti; porgimi ascolto e ti racconterò quello che ho visto,

Escúchame; yo te mostraré, Y te contaré lo que he visto;

18 q uello che i saggi hanno riferito senza nulla celare di quel che sapevano dai padri,

Lo que los sabios nos contaron De sus padres, y no lo encubrieron;

19 a i quali soltanto è stato dato il paese; e in mezzo ai quali non è passato lo straniero.

A quienes únicamente fue dada la tierra, Y no pasó extraño por en medio de ellos.

20 L ’empio è tormentato tutti i suoi giorni, e pochi sono gli anni riservati al prepotente.

Todos sus días, el impío es atormentado de dolor, Y el número de sus años está escondido para el violento.

21 S empre ha negli orecchi rumori spaventosi, e in piena pace gli piomba addosso il distruttore.

Estruendos espantosos hay en sus oídos; En la prosperidad el asolador vendrá sobre él.

22 N on ha speranza di uscire dalle tenebre, e si sente destinato alla spada.

El no cree que volverá de las tinieblas, Y descubierto está para la espada.

23 V a peregrinando in cerca di pane; dove trovarne? Egli sa che gli è vicino il giorno tenebroso.

Vaga alrededor tras el pan, diciendo: ¿En dónde está? Sabe que le está preparado día de tinieblas.

24 L e difficoltà e l’angoscia lo riempiono di paura, lo assalgono come un re pronto alla battaglia,

Tribulación y angustia le turbarán, Y se esforzarán contra él como un rey dispuesto para la batalla,

25 p erché ha steso la mano contro Dio, ha sfidato l’Onnipotente,

Por cuanto él extendió su mano contra Dios, Y se portó con soberbia contra el Todopoderoso.

26 g li si è slanciato audacemente contro, sotto il folto dei suoi scudi ricurvi.

Corrió contra él con cuello erguido, Con la espesa barrera de sus escudos.

27 A veva la faccia coperta di grasso, i fianchi carichi di pinguedine;

Porque la gordura cubrió su rostro, E hizo pliegues sobre sus ijares;

28 s i era stabilito in città distrutte, in case disabitate, destinate a diventare mucchi di sassi.

Y habitó las ciudades asoladas, Las casas inhabitadas, Que estaban en ruinas.

29 E gli non si arricchirà, la sua fortuna non sarà stabile; né le sue proprietà si stenderanno sulla terra.

No prosperará, ni durarán sus riquezas, Ni extenderá por la tierra su hermosura.

30 N on potrà liberarsi dalle tenebre, il vento infocato farà inaridire i suoi germogli e sarà portato via dal soffio della bocca di Dio.

No escapará de las tinieblas; La llama secará sus ramas, Y con el aliento de su boca perecerá.

31 N on confidi nella vanità; è un’illusione; poiché avrà la vanità per ricompensa.

No confíe el iluso en la vanidad, Porque ella será su recompensa.

32 L a sua fine verrà prima del tempo, i suoi rami non rinverdiranno più.

El será cortado antes de su tiempo, Y sus renuevos no reverdecerán.

33 S arà come vigna da cui si strappi l’uva ancora acerba, come l’ulivo da cui si scuota il fiore;

Perderá su agraz como la vid, Y derramará su flor como el olivo.

34 p oiché sterile è la famiglia del profano, il fuoco divora la tenda dei corrotti.

Porque la congregación de los impíos será asolada, Y fuego consumirá las tiendas de soborno.

35 L ’empio concepisce malizia e partorisce rovina; egli prepara l’inganno».

Concibieron dolor, dieron a luz iniquidad, Y en sus entrañas traman engaño.