Giobbe 11 ~ Job 11

picture

1 A llora Zofar di Naama rispose e disse:

Respondió Zofar naamatita, y dijo:

2 « Questa abbondanza di parole rimarrà forse senza risposta? Basterà quindi essere loquace per avere ragione?

¿Las muchas palabras no han de tener respuesta? ¿Y el hombre que habla mucho será justificado?

3 V arranno le tue ciance a far tacere la gente? Farai dunque il beffardo, senza che nessuno ti contesti?

¿Harán tus falacias callar a los hombres? ¿Harás escarnio y no habrá quien te averg: uence?

4 T u dici a Dio: “Quel che sostengo è giusto e io sono puro in tua presenza”.

Tú dices: Mi doctrina es pura, Y yo soy limpio delante de tus ojos.

5 M a volesse Dio parlare e aprire la bocca per risponderti

Mas!! oh, quién diera que Dios hablara, Y abriera sus labios contigo,

6 e rivelarti i segreti della sua saggezza, poiché infinita è la sua intelligenza! Vedresti allora come Dio dimentichi parte della tua colpa.

Y te declarara los secretos de la sabiduría, Que son de doble valor que las riquezas! Conocerías entonces que Dios te ha castigado menos de lo que tu iniquidad merece.

7 P uoi forse scandagliare le profondità di Dio, arrivare a conoscere appieno l’Onnipotente?

¿Descubrirás tú los secretos de Dios? ¿Llegarás tú a la perfección del Todopoderoso?

8 S i tratta di cose più alte del cielo; tu che faresti? Di cose più profonde del soggiorno dei morti; come le conosceresti?

Es más alta que los cielos; ¿qué harás? Es más profunda que el Seol; ¿cómo la conocerás?

9 L a loro misura è più lunga della terra, più larga del mare.

Su dimensión es más extensa que la tierra, Y más ancha que el mar.

10 S e Dio passa, se incarcera, se chiama in giudizio, chi si opporrà?

Si él pasa, y aprisiona, y llama a juicio, ¿Quién podrá contrarrestarle?

11 E gli infatti conosce gli uomini perversi, scopre senza sforzo l’iniquità.

Porque él conoce a los hombres vanos; Ve asimismo la iniquidad, ¿y no hará caso?

12 M a l’insensato diventerà saggio quando un puledro d’onagro diventerà uomo.

El hombre vano se hará entendido, Cuando un pollino de asno montés nazca hombre.

13 « Tu però, se ben disponi il cuore e tendi verso Dio le mani,

Si tú dispusieres tu corazón, Y extendieres a él tus manos;

14 s e allontani il male che è nelle tue mani e non alberghi l’iniquità nelle tue tende,

Si alguna iniquidad hubiere en tu mano, y la echares de ti, Y no consintieres que more en tu casa la injusticia,

15 a llora alzerai la fronte senza macchia, sarai incrollabile e non avrai paura di nulla;

Entonces levantarás tu rostro limpio de mancha, Y serás fuerte, y nada temerás;

16 d imenticherai i tuoi affanni; te ne ricorderai come d’acqua passata;

Y olvidarás tu miseria, O te acordarás de ella como de aguas que pasaron.

17 l a tua vita sorgerà più fulgida del pieno giorno, l’oscurità sarà come la luce del mattino.

La vida te será más clara que el mediodía; Aunque oscureciere, será como la mañana.

18 S arai fiducioso perché avrai speranza; ti guarderai bene attorno e ti coricherai sicuro.

Tendrás confianza, porque hay esperanza; Mirarás alrededor, y dormirás seguro.

19 T i metterai a dormire e nessuno ti spaventerà; e molti cercheranno il tuo favore.

Te acostarás, y no habrá quien te espante; Y muchos suplicarán tu favor.

20 M a gli occhi degli empi verranno meno; non ci sarà più rifugio per loro e non avranno altra speranza che esalare l’ultimo respiro».

Pero los ojos de los malos se consumirán, Y no tendrán refugio; Y su esperanza será dar su último suspiro.