Galati 6 ~ Gálatas 6

picture

1 F ratelli, se uno viene sorpreso in colpa, voi, che siete spirituali, rialzatelo con spirito di mansuetudine. Bada bene a te stesso, che anche tu non sia tentato.

Hermanos, si alguno fuere sorprendido en alguna falta, vosotros que sois espirituales, restauradle con espíritu de mansedumbre, considerándote a ti mismo, no sea que tú también seas tentado.

2 P ortate i pesi gli uni degli altri e adempirete così la legge di Cristo.

Sobrellevad los unos las cargas de los otros, y cumplid así la ley de Cristo.

3 I nfatti se uno pensa di essere qualcosa pur non essendo nulla, inganna se stesso.

Porque el que se cree ser algo, no siendo nada, a sí mismo se engaña.

4 C iascuno esamini invece l’opera propria; così avrà modo di vantarsi in rapporto a se stesso e non perché si paragona agli altri.

Así que, cada uno someta a prueba su propia obra, y entonces tendrá motivo de gloriarse sólo respecto de sí mismo, y no en otro;

5 C iascuno infatti porterà il proprio fardello.

porque cada uno llevará su propia carga.

6 C hi viene istruito nella parola faccia parte di tutti i suoi beni a chi lo istruisce.

El que es enseñado en la palabra, haga partícipe de toda cosa buena al que lo instruye.

7 N on vi ingannate, non ci si può beffare di Dio; perché quello che l’uomo avrà seminato, quello pure mieterà.

No os engañéis; Dios no puede ser burlado: pues todo lo que el hombre sembrare, eso también segará.

8 P erché chi semina per la sua carne, mieterà corruzione dalla carne; ma chi semina per lo Spirito mieterà dallo Spirito vita eterna.

Porque el que siembra para su carne, de la carne segará corrupción; mas el que siembra para el Espíritu, del Espíritu segará vida eterna.

9 N on ci scoraggiamo di fare il bene; perché, se non ci stanchiamo, mieteremo a suo tempo.

No nos cansemos, pues, de hacer bien; porque a su tiempo segaremos, si no desmayamos.

10 C osì dunque, finché ne abbiamo l’opportunità, facciamo del bene a tutti, ma specialmente ai fratelli in fede.

Así que, según tengamos oportunidad, hagamos bien a todos, y mayormente a los de la familia de la fe. Pablo se gloría en la cruz de Cristo

11 G uardate con che grossi caratteri vi ho scritto di mia propria mano!

Mirad con cuán grandes letras os escribo de mi propia mano.

12 T utti coloro che vogliono far bella figura nella carne vi costringono a farvi circoncidere, e ciò al solo fine di non essere perseguitati a causa della croce di Cristo.

Todos los que quieren agradar en la carne, éstos os obligan a que os circuncidéis, solamente para no padecer persecución a causa de la cruz de Cristo.

13 P oiché neppure loro, che sono circoncisi, osservano la legge; ma vogliono che siate circoncisi per potersi vantare della vostra carne.

Porque ni aun los mismos que se circuncidan guardan la ley; pero quieren que vosotros os circuncidéis, para gloriarse en vuestra carne.

14 M a quanto a me, non sia mai che io mi vanti di altro che della croce del nostro Signore Gesù Cristo, mediante la quale il mondo, per me, è stato crocifisso e io sono stato crocifisso per il mondo.

Pero lejos esté de mí gloriarme, sino en la cruz de nuestro Señor Jesucristo, por quien el mundo me es crucificado a mí, y yo al mundo.

15 I nfatti, tanto la circoncisione che l’incirconcisione non sono nulla; quello che importa è l’essere una nuova creatura.

Porque en Cristo Jesús ni la circuncisión vale nada, ni la incircuncisión, sino una nueva creación.

16 S u quanti cammineranno secondo questa regola siano pace e misericordia, e così siano sull’Israele di Dio.

Y a todos los que anden conforme a esta regla, paz y misericordia sea a ellos, y al Israel de Dios.

17 D a ora in poi nessuno mi dia molestia, perché io porto nel mio corpo il marchio di Gesù.

De aquí en adelante nadie me cause molestias; porque yo traigo en mi cuerpo las marcas del Señor Jesús. Bendición final

18 L a grazia del nostro Signore Gesù Cristo sia con il vostro spirito, fratelli. Amen.

Hermanos, la gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén.