Galati 6 ~ Gálatas 6

picture

1 F ratelli, se uno viene sorpreso in colpa, voi, che siete spirituali, rialzatelo con spirito di mansuetudine. Bada bene a te stesso, che anche tu non sia tentato.

Hermanos, si alguno es sorprendido en alguna falta, vosotros que sois espirituales, restauradlo con espíritu de mansedumbre, considerándote a ti mismo, no sea que tú también seas tentado.

2 P ortate i pesi gli uni degli altri e adempirete così la legge di Cristo.

Sobrellevad los unos las cargas de los otros, y cumplid así la ley de Cristo.

3 I nfatti se uno pensa di essere qualcosa pur non essendo nulla, inganna se stesso.

El que se cree ser algo, no siendo nada, a sí mismo se engaña.

4 C iascuno esamini invece l’opera propria; così avrà modo di vantarsi in rapporto a se stesso e non perché si paragona agli altri.

Así que, cada uno someta a prueba su propia obra y entonces tendrá, sólo en sí mismo y no en otro, motivo de gloriarse,

5 C iascuno infatti porterà il proprio fardello.

porque cada uno cargará con su propia responsabilidad.

6 C hi viene istruito nella parola faccia parte di tutti i suoi beni a chi lo istruisce.

El que es enseñado en la palabra haga partícipe de toda cosa buena al que lo instruye.

7 N on vi ingannate, non ci si può beffare di Dio; perché quello che l’uomo avrà seminato, quello pure mieterà.

No os engañéis; Dios no puede ser burlado, pues todo lo que el hombre siembre, eso también segará,

8 P erché chi semina per la sua carne, mieterà corruzione dalla carne; ma chi semina per lo Spirito mieterà dallo Spirito vita eterna.

porque el que siembra para su carne, de la carne segará corrupción; pero el que siembra para el Espíritu, del Espíritu segará vida eterna.

9 N on ci scoraggiamo di fare il bene; perché, se non ci stanchiamo, mieteremo a suo tempo.

No nos cansemos, pues, de hacer bien, porque a su tiempo segaremos, si no desmayamos.

10 C osì dunque, finché ne abbiamo l’opportunità, facciamo del bene a tutti, ma specialmente ai fratelli in fede.

Así que, según tengamos oportunidad, hagamos bien a todos, y especialmente a los de la familia de la fe. Pablo se gloría en la cruz de Cristo

11 G uardate con che grossi caratteri vi ho scritto di mia propria mano!

Mirad con cuán grandes letras os escribo de mi propia mano.

12 T utti coloro che vogliono far bella figura nella carne vi costringono a farvi circoncidere, e ciò al solo fine di non essere perseguitati a causa della croce di Cristo.

Todos los que quieren agradar en la carne, esos os obligan a que os circuncidéis, solamente para no padecer persecución a causa de la cruz de Cristo,

13 P oiché neppure loro, che sono circoncisi, osservano la legge; ma vogliono che siate circoncisi per potersi vantare della vostra carne.

porque ni aun los mismos que se circuncidan guardan la Ley; pero quieren que vosotros os circuncidéis, para gloriarse en vuestra carne.

14 M a quanto a me, non sia mai che io mi vanti di altro che della croce del nostro Signore Gesù Cristo, mediante la quale il mondo, per me, è stato crocifisso e io sono stato crocifisso per il mondo.

Pero lejos esté de mí gloriarme, sino en la cruz de nuestro Señor Jesucristo, por quien el mundo ha sido crucificado para mí y yo para el mundo,

15 I nfatti, tanto la circoncisione che l’incirconcisione non sono nulla; quello che importa è l’essere una nuova creatura.

porque, en Cristo Jesús, ni la circuncisión vale nada ni la incircuncisión, sino la nueva criatura.

16 S u quanti cammineranno secondo questa regola siano pace e misericordia, e così siano sull’Israele di Dio.

A todos los que anden conforme a esta regla, paz y misericordia sea a ellos, y al Israel de Dios.

17 D a ora in poi nessuno mi dia molestia, perché io porto nel mio corpo il marchio di Gesù.

De aquí en adelante nadie me cause molestias, porque yo llevo en mi cuerpo las marcas del Señor Jesús. Bendición final

18 L a grazia del nostro Signore Gesù Cristo sia con il vostro spirito, fratelli. Amen.

Hermanos, la gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén.