Proverbi 5 ~ Proverbios 5

picture

1 F iglio mio, sta’ attento alla mia saggezza, inclina l’orecchio alla mia intelligenza,

»Hijo mío, está atento a mi sabiduría e inclina tu oído a mi inteligencia,

2 a ffinché tu conservi l’accorgimento e le tue labbra custodiscano la scienza.

para que guardes discreción y tus labios conserven la ciencia.

3 é le labbra dell’adultera stillano miele, la sua bocca è più morbida dell’olio;

Los labios de la mujer extraña destilan miel y su paladar es más suave que el aceite,

4 m a la fine a cui conduce è amara come l’assenzio, è affilata come una spada a doppio taglio.

pero su final es amargo como el ajenjo, agudo como espada de dos filos.

5 I suoi piedi scendono alla morte, i suoi passi portano al soggiorno dei morti.

Sus pies descienden a la muerte, sus pasos se dirigen al seol.

6 L ungi dal prendere il sentiero della vita, le sue vie sono sbagliate, e non sa dove va.

Sus caminos no son firmes: no los conoce, ni considera el camino de la vida.

7 O r dunque, figlioli, ascoltatemi, e non vi allontanate dalle parole della mia bocca.

»Ahora pues, hijos, escuchadme y no os apartéis de las razones de mi boca.

8 T ieni lontana da lei la tua via e non ti avvicinare alla porta della sua casa,

Aleja de ella tu camino y no te acerques a la puerta de su casa,

9 p er non dare ad altri il fiore della tua gioventù, e i tuoi anni all’uomo crudele;

no sea que des tu honor a extraños, y tus años a alguien cruel;

10 p erché degli stranieri non siano saziati dei tuoi beni e le tue fatiche non vadano in casa di estranei;

o no sea que los extraños se sacien de tu fuerza, que tus trabajos queden en casa ajena

11 p erché tu non abbia a gemere quando verrà la tua fine, quando la tua carne e il tuo corpo saranno consumati,

y que gimas al final, cuando se consuma tu carne y todo tu cuerpo,

12 e tu non dica: «Come ho fatto a odiare la correzione, e come ha potuto il mio cuore disprezzare la riprensione?

y digas: “¡Cómo pude aborrecer el consejo? ¡Cómo pudo mi corazón menospreciar la reprensión?

13 C ome ho fatto a non ascoltare la voce di chi m’insegnava e a non porgere l’orecchio a chi m’istruiva?

¡No escuché la voz de los que me instruían, ni a los que me enseñaban incliné mi oído!

14 P oco mancò che non mi trovassi immerso in ogni male, in mezzo all’assemblea e alla comunità».

Casi en el colmo del mal he estado, en medio de la sociedad y de la congregación.”

15 B evi l’acqua della tua cisterna, l’acqua viva del tuo pozzo.

»Bebe el agua de tu propia cisterna, los raudales de tu propio pozo.

16 L e tue fonti devono forse spargersi al di fuori? I tuoi ruscelli devono forse scorrere per le strade?

¿Acaso han de derramarse tus fuentes por las calles y tus corrientes de aguas por las plazas?

17 S iano per te solo, e non per gli stranieri con te.

Sean ellas para ti solo, no para los extraños que estén contigo.

18 S ia benedetta la tua fonte, e trova gioia nella sposa della tua gioventù.

¡Sea bendito tu manantial y alégrate con la mujer de tu juventud,

19 C erva d’amore, capriola di grazia, le sue carezze t’inebrino in ogni tempo, e sii sempre rapito nell’affetto suo.

cierva amada, graciosa gacela! Que sus caricias te satisfagan en todo tiempo y recréate siempre en su amor.

20 P erché, figlio mio, ti innamoreresti di un’estranea e abbracceresti il seno della donna altrui?

¿Por qué, hijo mío, has de andar ciego con la mujer ajena y abrazar el seno de la extraña?

21 I nfatti le vie dell’uomo stanno davanti agli occhi del Signore, egli osserva tutti i suoi sentieri.

Los caminos del hombre están ante los ojos de Jehová, y él considera todas sus veredas.

22 L ’empio sarà preso nelle proprie iniquità, tenuto stretto dalle funi del suo peccato.

Apresarán al malvado sus propias iniquidades, retenido será con las ligaduras de su pecado.

23 E gli morirà per mancanza di correzione, andrà vacillando per la grandezza della sua follia.

Él morirá por falta de disciplina y errará por lo inmenso de su locura.