1 F iglio mio, sta’ attento alla mia saggezza, inclina l’orecchio alla mia intelligenza,
»Hijo mío, está atento a mi sabiduría e inclina tu oído a mi inteligencia,
2 a ffinché tu conservi l’accorgimento e le tue labbra custodiscano la scienza.
para que guardes discreción y tus labios conserven la ciencia.
3 é le labbra dell’adultera stillano miele, la sua bocca è più morbida dell’olio;
Los labios de la mujer extraña destilan miel y su paladar es más suave que el aceite,
4 m a la fine a cui conduce è amara come l’assenzio, è affilata come una spada a doppio taglio.
pero su final es amargo como el ajenjo, agudo como espada de dos filos.
5 I suoi piedi scendono alla morte, i suoi passi portano al soggiorno dei morti.
Sus pies descienden a la muerte, sus pasos se dirigen al seol.
6 L ungi dal prendere il sentiero della vita, le sue vie sono sbagliate, e non sa dove va.
Sus caminos no son firmes: no los conoce, ni considera el camino de la vida.
7 O r dunque, figlioli, ascoltatemi, e non vi allontanate dalle parole della mia bocca.
»Ahora pues, hijos, escuchadme y no os apartéis de las razones de mi boca.
8 T ieni lontana da lei la tua via e non ti avvicinare alla porta della sua casa,
Aleja de ella tu camino y no te acerques a la puerta de su casa,
9 p er non dare ad altri il fiore della tua gioventù, e i tuoi anni all’uomo crudele;
no sea que des tu honor a extraños, y tus años a alguien cruel;
10 p erché degli stranieri non siano saziati dei tuoi beni e le tue fatiche non vadano in casa di estranei;
o no sea que los extraños se sacien de tu fuerza, que tus trabajos queden en casa ajena
11 p erché tu non abbia a gemere quando verrà la tua fine, quando la tua carne e il tuo corpo saranno consumati,
y que gimas al final, cuando se consuma tu carne y todo tu cuerpo,
12 e tu non dica: «Come ho fatto a odiare la correzione, e come ha potuto il mio cuore disprezzare la riprensione?
y digas: “¡Cómo pude aborrecer el consejo? ¡Cómo pudo mi corazón menospreciar la reprensión?
13 C ome ho fatto a non ascoltare la voce di chi m’insegnava e a non porgere l’orecchio a chi m’istruiva?
¡No escuché la voz de los que me instruían, ni a los que me enseñaban incliné mi oído!
14 P oco mancò che non mi trovassi immerso in ogni male, in mezzo all’assemblea e alla comunità».
Casi en el colmo del mal he estado, en medio de la sociedad y de la congregación.”
15 B evi l’acqua della tua cisterna, l’acqua viva del tuo pozzo.
»Bebe el agua de tu propia cisterna, los raudales de tu propio pozo.
16 L e tue fonti devono forse spargersi al di fuori? I tuoi ruscelli devono forse scorrere per le strade?
¿Acaso han de derramarse tus fuentes por las calles y tus corrientes de aguas por las plazas?
17 S iano per te solo, e non per gli stranieri con te.
Sean ellas para ti solo, no para los extraños que estén contigo.
18 S ia benedetta la tua fonte, e trova gioia nella sposa della tua gioventù.
¡Sea bendito tu manantial y alégrate con la mujer de tu juventud,
19 C erva d’amore, capriola di grazia, le sue carezze t’inebrino in ogni tempo, e sii sempre rapito nell’affetto suo.
cierva amada, graciosa gacela! Que sus caricias te satisfagan en todo tiempo y recréate siempre en su amor.
20 P erché, figlio mio, ti innamoreresti di un’estranea e abbracceresti il seno della donna altrui?
¿Por qué, hijo mío, has de andar ciego con la mujer ajena y abrazar el seno de la extraña?
21 I nfatti le vie dell’uomo stanno davanti agli occhi del Signore, egli osserva tutti i suoi sentieri.
Los caminos del hombre están ante los ojos de Jehová, y él considera todas sus veredas.
22 L ’empio sarà preso nelle proprie iniquità, tenuto stretto dalle funi del suo peccato.
Apresarán al malvado sus propias iniquidades, retenido será con las ligaduras de su pecado.
23 E gli morirà per mancanza di correzione, andrà vacillando per la grandezza della sua follia.
Él morirá por falta de disciplina y errará por lo inmenso de su locura.