2 Timoteo 4 ~ 2 Timoteo 4

picture

1 T i scongiuro, davanti a Dio e a Cristo Gesù che deve giudicare i vivi e i morti, per la sua apparizione e il suo regno:

Te suplico encarecidamente delante de Dios y del Señor Jesucristo, que juzgará a los vivos y a los muertos en su manifestación y en su Reino,

2 p redica la parola, insisti in ogni occasione favorevole e sfavorevole, convinci, rimprovera, esorta con ogni tipo di insegnamento e pazienza.

que prediques la palabra y que instes a tiempo y fuera de tiempo. Redarguye, reprende, exhorta con toda paciencia y doctrina,

3 I nfatti verrà il tempo che non sopporteranno più la sana dottrina, ma, per prurito di udire, si cercheranno maestri in gran numero secondo le proprie voglie,

pues vendrá tiempo cuando no soportarán la sana doctrina, sino que, teniendo comezón de oír, se amontonarán maestros conforme a sus propias pasiones,

4 e distoglieranno le orecchie dalla verità e si volgeranno alle favole.

y apartarán de la verdad el oído y se volverán a las fábulas.

5 M a tu sii vigilante in ogni cosa, sopporta le sofferenze, svolgi il compito di evangelista, adempi fedelmente il tuo ministero. Paolo prevede la sua morte; ultime raccomandazioni

Pero tú sé sobrio en todo, soporta las aflicciones, haz obra de evangelista, cumple tu ministerio.

6 Q uanto a me, io sto per essere offerto in libazione, e il tempo della mia partenza è giunto.

Yo ya estoy próximo a ser sacrificado. El tiempo de mi partida está cercano.

7 H o combattuto il buon combattimento, ho finito la corsa, ho conservato la fede.

He peleado la buena batalla, he acabado la carrera, he guardado la fe.

8 O rmai mi è riservata la corona di giustizia che il Signore, il giusto giudice, mi assegnerà in quel giorno; e non solo a me, ma anche a tutti quelli che avranno amato la sua apparizione.

Por lo demás, me está reservada la corona de justicia, la cual me dará el Señor, juez justo, en aquel día; y no sólo a mí, sino también a todos los que aman su venida. Instrucciones personales

9 C erca di venire presto da me,

Procura venir pronto a verme,

10 p erché Dema, avendo amato questo mondo, mi ha lasciato e se n’è andato a Tessalonica. Crescente è andato in Galazia, Tito in Dalmazia.

porque Demas me ha desamparado, amando este mundo, y se ha ido a Tesalónica. Crescente fue a Galacia, y Tito a Dalmacia.

11 S olo Luca è con me. Prendi Marco e conducilo con te, poiché mi è molto utile per il ministero.

Sólo Lucas está conmigo. Toma a Marcos y tráelo contigo, porque me es útil para el ministerio.

12 T ichico l’ho mandato a Efeso.

A Tíquico lo envié a Éfeso.

13 Q uando verrai porta il mantello che ho lasciato a Troas da Carpo, e i libri, specialmente le pergamene.

Trae, cuando vengas, el capote que dejé en Troas en casa de Carpo, y los libros, mayormente los pergaminos.

14 A lessandro, il ramaio, mi ha procurato molti mali. Il Signore gli renderà secondo le sue opere.

Alejandro el herrero me ha causado muchos males; el Señor le pague conforme a sus hechos.

15 G uàrdati anche tu da lui, perché egli si è opposto violentemente alle nostre parole.

Guárdate tú también de él, pues en gran manera se ha opuesto a nuestras palabras.

16 N ella mia prima difesa nessuno si è trovato al mio fianco, ma tutti mi hanno abbandonato; ciò non venga loro imputato!

En mi primera defensa ninguno estuvo a mi lado, sino que todos me desampararon; no les sea tomado esto en cuenta.

17 I l Signore però mi ha assistito e mi ha reso forte, affinché per mezzo mio il messaggio fosse pienamente proclamato e lo ascoltassero tutti i pagani; e sono stato liberato dalle fauci del leone.

Pero el Señor estuvo a mi lado y me dio fuerzas, para que por mí fuera cumplida la predicación, y que todos los gentiles oyeran. Así fui librado de la boca del león.

18 I l Signore mi libererà da ogni azione malvagia e mi salverà nel suo regno celeste. A lui sia la gloria nei secoli dei secoli. Amen.

Y el Señor me librará de toda obra mala y me preservará para su reino celestial. A él sea gloria por los siglos de los siglos. Amén. Saludos y bendición final

19 S aluta Prisca e Aquila e la famiglia di Onesiforo.

Saluda a Prisca y a Aquila y a la casa de Onesíforo.

20 E rasto è rimasto a Corinto; Trofimo l’ho lasciato ammalato a Mileto.

Erasto se quedó en Corinto, y a Trófimo dejé en Mileto, enfermo.

21 C erca di venire prima dell’inverno. Ti salutano Eubulo, Pudente, Lino, Claudia e tutti i fratelli.

Procura venir antes del invierno. Eubulo te saluda, y Pudente, Lino, Claudia y todos los hermanos.

22 I l Signore sia con il tuo spirito. La grazia sia con voi.

El Señor Jesucristo esté con tu espíritu. La gracia sea con vosotros. Amén.