2 Timoteo 4 ~ 2 Timoteo 4

picture

1 T e suplico encarecidamente delante de Dios y del Señor Jesucristo, que juzgará a los vivos y a los muertos en su manifestación y en su Reino,

Ti scongiuro, davanti a Dio e a Cristo Gesù che deve giudicare i vivi e i morti, per la sua apparizione e il suo regno:

2 q ue prediques la palabra y que instes a tiempo y fuera de tiempo. Redarguye, reprende, exhorta con toda paciencia y doctrina,

predica la parola, insisti in ogni occasione favorevole e sfavorevole, convinci, rimprovera, esorta con ogni tipo di insegnamento e pazienza.

3 p ues vendrá tiempo cuando no soportarán la sana doctrina, sino que, teniendo comezón de oír, se amontonarán maestros conforme a sus propias pasiones,

Infatti verrà il tempo che non sopporteranno più la sana dottrina, ma, per prurito di udire, si cercheranno maestri in gran numero secondo le proprie voglie,

4 y apartarán de la verdad el oído y se volverán a las fábulas.

e distoglieranno le orecchie dalla verità e si volgeranno alle favole.

5 P ero tú sé sobrio en todo, soporta las aflicciones, haz obra de evangelista, cumple tu ministerio.

Ma tu sii vigilante in ogni cosa, sopporta le sofferenze, svolgi il compito di evangelista, adempi fedelmente il tuo ministero. Paolo prevede la sua morte; ultime raccomandazioni

6 Y o ya estoy próximo a ser sacrificado. El tiempo de mi partida está cercano.

Quanto a me, io sto per essere offerto in libazione, e il tempo della mia partenza è giunto.

7 H e peleado la buena batalla, he acabado la carrera, he guardado la fe.

Ho combattuto il buon combattimento, ho finito la corsa, ho conservato la fede.

8 P or lo demás, me está reservada la corona de justicia, la cual me dará el Señor, juez justo, en aquel día; y no sólo a mí, sino también a todos los que aman su venida. Instrucciones personales

Ormai mi è riservata la corona di giustizia che il Signore, il giusto giudice, mi assegnerà in quel giorno; e non solo a me, ma anche a tutti quelli che avranno amato la sua apparizione.

9 P rocura venir pronto a verme,

Cerca di venire presto da me,

10 p orque Demas me ha desamparado, amando este mundo, y se ha ido a Tesalónica. Crescente fue a Galacia, y Tito a Dalmacia.

perché Dema, avendo amato questo mondo, mi ha lasciato e se n’è andato a Tessalonica. Crescente è andato in Galazia, Tito in Dalmazia.

11 S ólo Lucas está conmigo. Toma a Marcos y tráelo contigo, porque me es útil para el ministerio.

Solo Luca è con me. Prendi Marco e conducilo con te, poiché mi è molto utile per il ministero.

12 A Tíquico lo envié a Éfeso.

Tichico l’ho mandato a Efeso.

13 T rae, cuando vengas, el capote que dejé en Troas en casa de Carpo, y los libros, mayormente los pergaminos.

Quando verrai porta il mantello che ho lasciato a Troas da Carpo, e i libri, specialmente le pergamene.

14 A lejandro el herrero me ha causado muchos males; el Señor le pague conforme a sus hechos.

Alessandro, il ramaio, mi ha procurato molti mali. Il Signore gli renderà secondo le sue opere.

15 G uárdate tú también de él, pues en gran manera se ha opuesto a nuestras palabras.

Guàrdati anche tu da lui, perché egli si è opposto violentemente alle nostre parole.

16 E n mi primera defensa ninguno estuvo a mi lado, sino que todos me desampararon; no les sea tomado esto en cuenta.

Nella mia prima difesa nessuno si è trovato al mio fianco, ma tutti mi hanno abbandonato; ciò non venga loro imputato!

17 P ero el Señor estuvo a mi lado y me dio fuerzas, para que por mí fuera cumplida la predicación, y que todos los gentiles oyeran. Así fui librado de la boca del león.

Il Signore però mi ha assistito e mi ha reso forte, affinché per mezzo mio il messaggio fosse pienamente proclamato e lo ascoltassero tutti i pagani; e sono stato liberato dalle fauci del leone.

18 Y el Señor me librará de toda obra mala y me preservará para su reino celestial. A él sea gloria por los siglos de los siglos. Amén. Saludos y bendición final

Il Signore mi libererà da ogni azione malvagia e mi salverà nel suo regno celeste. A lui sia la gloria nei secoli dei secoli. Amen.

19 S aluda a Prisca y a Aquila y a la casa de Onesíforo.

Saluta Prisca e Aquila e la famiglia di Onesiforo.

20 E rasto se quedó en Corinto, y a Trófimo dejé en Mileto, enfermo.

Erasto è rimasto a Corinto; Trofimo l’ho lasciato ammalato a Mileto.

21 P rocura venir antes del invierno. Eubulo te saluda, y Pudente, Lino, Claudia y todos los hermanos.

Cerca di venire prima dell’inverno. Ti salutano Eubulo, Pudente, Lino, Claudia e tutti i fratelli.

22 E l Señor Jesucristo esté con tu espíritu. La gracia sea con vosotros. Amén.

Il Signore sia con il tuo spirito. La grazia sia con voi.