Job 3 ~ Giobbe 3

picture

1 D espués de esto, abrió Job su boca y maldijo su día.

Allora Giobbe aprì la bocca e maledisse il giorno della sua nascita.

2 E xclamó, pues, Job y dijo:

E cominciò a parlare così:

3 « ¡Perezca el día en que yo nací y la noche en que se dijo: “Un varón ha sido concebido!”

«Perisca il giorno che io nacqui e la notte in cui si disse: “È stato concepito un maschio!”

4 Q ue aquel día se vuelva sombrío; que no cuide de él Dios desde arriba ni haya luz que sobre él resplandezca.

Quel giorno si converta in tenebre, non se ne curi Dio dall’alto, né splenda su di esso la luce!

5 C úbranlo tinieblas y sombra de muerte, y repose sobre él nublado que lo haga horrible como día tenebroso.

Se lo riprendano le tenebre e l’ombra di morte, resti su di esso una fitta nuvola, le eclissi lo riempiano di paura!

6 A podérese de aquella noche la oscuridad; no sea contada entre los días del año ni entre en el número de los meses.

Quella notte diventi preda di un buio cupo, non venga contata tra i giorni dell’anno, non entri nel novero dei mesi!

7 ¡ Ojalá fuera aquélla una noche solitaria, que no hubiera canción alguna en ella!

Quella notte sia notte sterile e non vi si oda grido di gioia.

8 M aldíganla los que maldicen el día, los que se aprestan a despertar a Leviatán.

La maledicano quei che maledicono i giorni e sono esperti nell’evocare il drago.

9 O scurézcanse las estrellas del alba; que en vano espere la luz y no vea el parpadeo de la aurora,

Si oscurino le stelle del suo crepuscolo, aspetti la luce e la luce non venga, e non contempli le palpebre dell’alba,

10 p or cuanto no cerró las puertas del vientre donde yo estaba, ni escondió de mis ojos la miseria.

poiché non chiuse la porta del grembo che mi portava e non celò l’affanno agli occhi miei.

11 » ¿Por qué no morí yo en la matriz? ¿Por qué no expiré al salir del vientre?

Perché non morii fin dal seno di mia madre? Perché non spirai appena uscito dal suo grembo?

12 ¿ Por qué me recibieron las rodillas y unos pechos me dieron de mamar?

Perché trovai delle ginocchia per ricevermi e delle mammelle da poppare?

13 A hora estaría yo muerto, y reposaría; dormiría, y tendría descanso

Ora giacerei tranquillo, dormirei, e avrei così riposo

14 j unto a los reyes y consejeros de la tierra, los que para sí reconstruyen las ruinas;

con i re e con i consiglieri della terra che si costruirono mausolei,

15 o junto a los príncipes que poseían el oro y llenaban de plata sus casas.

con i prìncipi che possedevano oro e che riempirono d’argento le loro case;

16 ¿ Por qué no fui ocultado como un aborto, como los niños que nunca vieron la luz?

oppure, come l’aborto nascosto, non esisterei, sarei come i feti che non videro la luce.

17 A llí dejan de perturbar los malvados, y allí descansan los que perdieron sus fuerzas.

Là cessano gli empi di tormentare gli altri, là riposano gli stanchi;

18 A llí reposan también los cautivos y ya no oyen la voz del capataz.

là i prigionieri hanno pace tutti insieme, senza udir voce d’aguzzino.

19 A llí están chicos y grandes; y el esclavo, libre ya de su amo.

Piccoli e grandi sono là insieme, lo schiavo è libero dal suo padrone.

20 » ¿Por qué darle luz al que sufre y vida a los de ánimo amargado;

Perché dare la luce all’infelice, e la vita a chi ha l’anima nell’amarezza?

21 a los que esperan la muerte, y no les llega, aunque la buscan más que a un tesoro;

Essi aspettano la morte che non viene, la ricercano più che i tesori nascosti.

22 a los que se alegrarían sobremanera y se gozarían de hallar el sepulcro?

Si rallegrerebbero fino a giubilarne, esulterebbero se trovassero una tomba.

23 ¿ Por qué dar vida al hombre que ignora su camino, al que Dios le cierra el paso?

Perché dar vita a un uomo la cui via è oscura e che Dio ha stretto in un cerchio?

24 A ntes que mi pan, llega mi suspiro, y mis gemidos corren como el agua;

Io sospiro anche quando prendo il mio cibo, e i miei gemiti si spargono come acqua.

25 p orque me ha venido aquello que me espantaba, me ha acontecido lo que yo temía.

Non appena temo un male, esso mi colpisce; e quel che mi spaventa, mi piomba addosso.

26 ¡ No he tenido paz, tranquilidad ni reposo, sino sólo turbación!»

Non trovo riposo, né tranquillità, né pace; il tormento è continuo!»