1 Corintios 11 ~ 1 Corinzi 11

picture

1 S ed imitadores míos, así como yo lo soy de Cristo. Atavío de las mujeres

Siate miei imitatori, come anch’io lo sono di Cristo. Contegno dell’uomo e della donna

2 O s alabo, hermanos, porque en todo os acordáis de mí y retenéis las instrucciones tal como os las entregué.

Ora vi lodo perché vi ricordate di me in ogni cosa e conservate le mie istruzioni come ve le ho trasmesse.

3 P ero quiero que sepáis que Cristo es la cabeza de todo varón, y el varón es la cabeza de la mujer, y Dios es la cabeza de Cristo.

Ma voglio che sappiate che il capo di ogni uomo è Cristo, che il capo della donna è l’uomo e che il capo di Cristo è Dio.

4 T odo varón que ora o profetiza con la cabeza cubierta, deshonra su cabeza.

Ogni uomo che prega o profetizza a capo coperto fa disonore al suo capo;

5 P ero toda mujer que ora o profetiza con la cabeza descubierta, deshonra su cabeza, porque es lo mismo que si se hubiera rapado.

ma ogni donna che prega o profetizza senza avere il capo coperto da un velo fa disonore al suo capo, perché è come se fosse rasa.

6 S i la mujer no se cubre, que se corte también el cabello; y si le es vergonzoso a la mujer cortarse el cabello o raparse, que se cubra.

Perché se la donna non ha il capo coperto, si faccia anche tagliare i capelli! Ma se per una donna è cosa vergognosa farsi tagliare i capelli o rasare, si copra il capo.

7 E l varón no debe cubrirse la cabeza, pues él es imagen y gloria de Dios; pero la mujer es gloria del varón,

Poiché, quanto all’uomo, egli non deve coprirsi il capo, essendo immagine e gloria di Dio; ma la donna è la gloria dell’uomo;

8 p ues el varón no procede de la mujer, sino la mujer del varón;

perché l’uomo non viene dalla donna, ma la donna dall’uomo;

9 y tampoco el varón fue creado por causa de la mujer, sino la mujer por causa del varón.

e l’uomo non fu creato per la donna, ma la donna per l’uomo.

10 P or lo cual la mujer debe tener señal de autoridad sobre su cabeza, por causa de los ángeles.

Perciò la donna deve, a causa degli angeli, avere sul capo un segno di autorità.

11 P ero en el Señor, ni el varón es sin la mujer ni la mujer sin el varón,

D’altronde, nel Signore, né la donna è senza l’uomo, né l’uomo senza la donna.

12 p orque, así como la mujer procede del varón, también el varón nace de la mujer; pero todo procede de Dios.

Infatti, come la donna viene dall’uomo, così anche l’uomo esiste per mezzo della donna e ogni cosa è da Dio.

13 J uzgad vosotros mismos: ¿Es propio que la mujer ore a Dios sin cubrirse la cabeza?

Giudicate voi stessi: è decoroso che una donna preghi Dio senza avere il capo coperto da un velo?

14 L a naturaleza misma ¿no os enseña que al varón le es deshonroso dejarse crecer el cabello?

Non vi insegna la stessa natura che se l’uomo porta la chioma, ciò è per lui un disonore?

15 P or el contrario, a la mujer dejarse crecer el cabello le es honroso, porque en lugar de velo le es dado el cabello.

Mentre se una donna porta la chioma, per lei è un onore; perché la chioma le è data come ornamento.

16 C on todo, si alguno quiere discutir, sepa que ni nosotros ni las iglesias de Dios tenemos tal costumbre. Abusos en la Cena del Señor

Se poi a qualcuno piace essere litigioso, noi non abbiamo tale abitudine; e neppure le chiese di Dio. La cena del Signore

17 A l anunciaros esto que sigue, no os alabo, porque no os congregáis para lo mejor, sino para lo peor.

Nel darvi queste istruzioni non vi lodo, perché vi radunate non per il meglio, ma per il peggio.

18 E n primer lugar, cuando os reunís como iglesia, oigo que hay entre vosotros divisiones; y en parte lo creo.

Poiché, prima di tutto, sento che quando vi riunite in assemblea ci sono divisioni tra voi, e in parte lo credo;

19 E s preciso que entre vosotros haya divisiones, para que se pongan de manifiesto entre vosotros los que son aprobados.

infatti è necessario che ci siano tra voi anche delle divisioni, perché quelli che sono approvati siano riconosciuti tali in mezzo a voi.

20 C uando, pues, os reunís vosotros, eso no es comer la cena del Señor.

Quando poi vi riunite insieme, quello che fate non è mangiare la cena del Signore;

21 A l comer, cada uno se adelanta a tomar su propia cena; y mientras uno tiene hambre, otro se embriaga.

poiché, al pasto comune, ciascuno prende prima la propria cena; e mentre uno ha fame, l’altro è ubriaco.

22 P ues qué, ¿no tenéis casas en que comáis y bebáis? ¿O menospreciáis la iglesia de Dios, y avergonzáis a los que no tienen nada? ¿Qué os diré? ¿Os alabaré? En esto no os alabo. Institución de la Cena del Señor

Non avete forse delle case per mangiare e bere? O disprezzate voi la chiesa di Dio e fate vergognare quelli che non hanno nulla? Che vi dirò? Devo lodarvi? In questo non vi lodo.

23 Y o recibí del Señor lo que también os he enseñado: Que el Señor Jesús, la noche que fue entregado, tomó pan;

Poiché ho ricevuto dal Signore quello che vi ho anche trasmesso; cioè, che il Signore Gesù, nella notte in cui fu tradito, prese del pane

24 y habiendo dado gracias, lo partió, y dijo: «Tomad, comed; esto es mi cuerpo que por vosotros es partido; haced esto en memoria de mí.»

e, dopo aver reso grazie, lo spezzò e disse: « questo è il mio corpo che è dato per voi; fate questo in memoria di me».

25 A simismo tomó también la copa, después de haber cenado, diciendo: «Esta copa es el nuevo pacto en mi sangre; haced esto todas las veces que la bebáis, en memoria de mí.»

Nello stesso modo, dopo aver cenato, prese anche il calice, dicendo: «Questo calice è il nuovo patto nel mio sangue; fate questo, ogni volta che ne berrete, in memoria di me.

26 A sí pues, todas las veces que comáis este pan y bebáis esta copa, la muerte del Señor anunciáis hasta que él venga. Tomando la Cena indignamente

Poiché ogni volta che mangiate questo pane e bevete da questo calice, voi annunciate la morte del Signore, finché egli venga».

27 D e manera que cualquiera que coma este pan o beba esta copa del Señor indignamente, será culpado del cuerpo y de la sangre del Señor.

Perciò, chiunque mangerà il pane o berrà dal calice del Signore indegnamente sarà colpevole verso il corpo e il sangue del Signore.

28 P or tanto, pruébese cada uno a sí mismo, y coma así del pan y beba de la copa.

Ora ciascuno esamini se stesso, e così mangi del pane e beva dal calice;

29 E l que come y bebe indignamente, sin discernir el cuerpo del Señor, juicio come y bebe para sí.

poiché chi mangia e beve, mangia e beve un giudizio contro se stesso, se non discerne il corpo.

30 P or lo cual hay muchos enfermos y debilitados entre vosotros, y muchos han muerto.

Per questo motivo molti fra voi sono infermi e malati, e parecchi muoiono.

31 S i, pues, nos examináramos a nosotros mismos, no seríamos juzgados;

Ora, se esaminassimo noi stessi non saremmo giudicati;

32 p ero siendo juzgados, somos castigados por el Señor para que no seamos condenados con el mundo.

ma quando siamo giudicati siamo corretti dal Signore, per non essere condannati con il mondo.

33 A sí que, hermanos míos, cuando os reunáis a comer, esperaos unos a otros.

Dunque, fratelli miei, quando vi riunite per mangiare, aspettatevi gli uni gli altri.

34 S i alguno tiene hambre, que coma en su casa, para que no os reunáis para condenación. Las demás cosas las pondré en orden cuando vaya.

Se qualcuno ha fame, mangi a casa, perché non vi riuniate per attirare su di voi un giudizio. Quanto alle altre cose, le regolerò quando verrò.