1 » Por tanto, Job, oye ahora mis razones, escucha todas mis palabras.
«Ma pure, ascolta, o Giobbe, il mio dire, porgi orecchio a tutte le mie parole!
2 Y o abriré ahora mi boca y mi lengua hablará en mi garganta.
Ecco, apro la bocca, la lingua parla dentro il mio palato.
3 M is razones declararán la rectitud de mi corazón, y lo que saben mis labios, lo dirán con sinceridad.
Nelle mie parole è la rettitudine del mio cuore; le mie labbra diranno sinceramente quello che so.
4 E l espíritu de Dios me hizo y el soplo del Omnipotente me dio vida.
Lo Spirito di Dio mi ha creato, e il soffio dell’Onnipotente mi dà la vita.
5 R espóndeme, si puedes; ordena tus palabras, ponte en pie.
Se puoi, rispondimi; prepara le tue ragioni, fatti avanti!
6 H eme aquí a mí, en presencia de Dios, lo mismo que tú: del barro fui yo también formado.
Ecco, io sono uguale a te davanti a Dio; anch’io fui tratto dall’argilla.
7 P or eso, mi terror no te espantará ni mi mano pesará sobre ti.
Spavento di me non potrà quindi coglierti e il peso della mia autorità non ti potrà schiacciare.
8 » De cierto tú has dicho a oídos míos y yo oí la voz de tus palabras que decían:
Davanti a me tu dunque hai detto (e ho udito bene il suono delle tue parole):
9 “ Yo soy puro y sin defecto; soy inocente y no hay maldad en mí.
“Io sono puro, senza peccato; sono innocente, non c’è iniquità in me;
10 D ios ha buscado reproches contra mí y me tiene por su enemigo.
ma Dio trova contro me degli appigli ostili, mi considera suo nemico;
11 H a puesto mis pies en el cepo y vigila todas mis sendas.”
mi mette i piedi nei ceppi, spia tutti i miei movimenti”.
12 » Pues bien, en esto no has hablado con razón, y yo te respondo que Dios es mayor que el hombre.
Ecco, io ti rispondo: “In questo non hai ragione”; poiché Dio è più grande dell’uomo.
13 ¿ Por qué contiendes contra él, si él no da cuenta de ninguna de sus razones?
Perché contendi con lui? Egli non rende conto dei suoi atti.
14 A unque lo cierto es que Dios habla de una u otra manera, pero el hombre no lo entiende.
«Dio parla una volta, e anche due, ma l’uomo non ci bada;
15 P or sueños, en visión nocturna, cuando el sueño cae sobre los hombres, cuando se duermen en el lecho,
parla per via di sogni, di visioni notturne, quando un sonno profondo cade sui mortali, quando sui loro letti essi giacciono assopiti;
16 e ntonces se revela él al oído del hombre y le confirma su instrucción,
allora egli apre i loro orecchi e dà loro in segreto degli ammonimenti,
17 p ara separar al hombre de su obra y apartar del varón la soberbia,
per distogliere l’uomo dal suo modo di agire e tenere lontano da lui la superbia;
18 p ara librar su alma del sepulcro y su vida de perecer a espada.
per salvargli l’anima dalla fossa, la vita dalla freccia mortale.
19 » También en su cama es castigado el hombre con fuerte dolor en sus huesos.
«L’uomo è anche ammonito sul suo letto, dal dolore, dall’agitazione incessante delle sue ossa;
20 E ntonces su vida aborrece el pan y su alma la comida suave.
quand’egli ha in avversione il pane e lo ripugnano i cibi più squisiti;
21 S u carne desfallece y desaparece a la vista, y aparecen sus huesos, que antes no se veían.
la carne gli si consuma e sparisce, mentre le ossa, prima invisibili, gli escono fuori;
22 S u alma se acerca al sepulcro y su vida a los que causan la muerte.
egli si avvicina alla fossa, e la sua vita a quelli che infliggono la morte.
23 » Pero si el hombre tiene a su lado algún elocuente mediador, muy escogido, para anunciarle su deber
Ma se, presso di lui, c’è un angelo, un interprete, uno solo tra i mille, che mostri all’uomo il suo dovere,
24 y decirle que Dios tiene de él misericordia, que lo libra de descender al sepulcro, que hay redención para él,
Dio ha pietà di lui e dice: “Risparmialo, che non scenda nella fossa! Ho trovato il suo riscatto”.
25 e ntonces será su carne más tierna que la de un niño y volverá a los días de su juventud.
Allora la sua carne diviene più fresca di quella di un bimbo; egli torna ai giorni della sua giovinezza;
26 E ntonces orará a Dios y obtendrá su favor. Verá su faz con júbilo, y él restaurará al hombre su justicia.
implora Dio, e Dio gli è propizio; gli dà di contemplare il suo volto con gioia e lo considera di nuovo come giusto.
27 P orque él mira sobre los hombres, y si uno dice: “He pecado y he pervertido lo recto, pero de nada me ha aprovechado”,
Ed egli canterà tra la gente e dirà: “Avevo peccato, pervertito la giustizia, e non sono stato punito come meritavo.
28 D ios redimirá su alma para que no pase al sepulcro, y su vida se verá en luz.
Dio ha riscattato l’anima mia dalla fossa, e la mia vita si schiude alla luce!”
29 » Todas estas cosas hace Dios dos y tres veces con el hombre,
Ecco, tutto questo Dio lo fa due, tre volte, all’uomo,
30 p ara apartar su alma del sepulcro y para iluminarlo con la luz de los vivientes.
per salvarlo dalla fossa, perché su di lui splenda la luce della vita.
31 E scucha, Job, óyeme; calla, y yo hablaré.
Sta’ attento, Giobbe, dammi ascolto; taci, e io parlerò.
32 S i tienes razones, respóndeme; habla, porque yo te quiero justificar.
Se hai qualcosa da dire, rispondimi, parla, perché io vorrei poterti dare ragione.
33 Y si no, escúchame tú a mí; calla, y te enseñaré sabiduría.»
Se no, tu dammi ascolto, taci, e t’insegnerò la saggezza».