Marcos 16 ~ Marco 16

picture

1 C uando pasó el sábado, María Magdalena, María la madre de Jacobo, y Salomé, compraron especias aromáticas para ir a ungirlo.

Passato il sabato, Maria Maddalena, Maria, madre di Giacomo, e Salome comprarono degli aromi per andare a ungerlo.

2 M uy de mañana, el primer día de la semana, vinieron al sepulcro, recién salido el sol.

La mattina del primo giorno della settimana, molto presto, vennero al sepolcro al levar del sole.

3 P ero decían entre sí: —¿Quién nos removerá la piedra de la entrada del sepulcro?

E dicevano tra di loro: «Chi ci rotolerà la pietra dall’apertura del sepolcro?»

4 P ero cuando miraron, vieron removida la piedra, aunque era muy grande.

Ma, alzati gli occhi, videro che la pietra era stata rotolata; ed era pure molto grande.

5 Y cuando entraron en el sepulcro, vieron a un joven sentado al lado derecho, cubierto de una larga ropa blanca, y se asustaron.

Entrate nel sepolcro, videro un giovane seduto a destra, vestito di una veste bianca, e furono spaventate.

6 P ero él les dijo: —No os asustéis; buscáis a Jesús nazareno, el que fue crucificado. Ha resucitado, no está aquí; mirad el lugar en donde lo pusieron.

Ma egli disse loro: «Non vi spaventate! Voi cercate Gesù il Nazareno che è stato crocifisso; egli è risuscitato, non è qui; ecco il luogo dove l’avevano messo.

7 P ero id, decid a sus discípulos, y a Pedro, que él va delante de vosotros a Galilea; allí lo veréis, como os dijo.

Ma andate a dire ai suoi discepoli e a Pietro che egli vi precede in Galilea; là lo vedrete, come vi ha detto».

8 E llas salieron huyendo del sepulcro, porque les había entrado temblor y espanto; y no dijeron nada a nadie, porque tenían miedo. Jesús se aparece a María Magdalena

Esse, uscite, fuggirono via dal sepolcro perché erano prese da tremito e da stupore; e non dissero nulla a nessuno perché avevano paura. [[

9 H abiendo, pues, resucitado Jesús por la mañana, el primer día de la semana, apareció primeramente a María Magdalena, de quien había echado siete demonios.

Ora Gesù, essendo risuscitato la mattina del primo giorno della settimana, apparve prima a Maria Maddalena, dalla quale aveva scacciato sette demòni.

10 Y endo ella, lo hizo saber a los que habían estado con él, los cuales estaban tristes y llorando.

Questa andò ad annunciarlo a coloro che erano stati con lui, i quali facevano cordoglio e piangevano.

11 E llos, cuando oyeron que vivía y que había sido visto por ella, no lo creyeron. Jesús se aparece a dos de sus discípulos

Essi, udito che egli viveva ed era stato visto da lei, non credettero.

12 P ero después apareció en otra forma a dos de ellos que iban de camino al campo.

Dopo questo, apparve sotto altro aspetto a due di loro che erano in cammino verso i campi;

13 E llos fueron y lo hicieron saber a los otros; y ni aun a ellos les creyeron. Jesús comisiona a los apóstoles

e questi andarono ad annunciarlo agli altri; ma neppure a quelli credettero.

14 F inalmente se apareció a los once mismos, estando ellos sentados a la mesa, y les reprochó su incredulidad y dureza de corazón, porque no habían creído a los que lo habían visto resucitado.

Poi apparve agli undici mentre erano a tavola e li rimproverò della loro incredulità e durezza di cuore, perché non avevano creduto a quelli che l’avevano visto risuscitato. La missione affidata ai discepoli

15 Y les dijo: —Id por todo el mundo y predicad el evangelio a toda criatura.

E disse loro: «Andate per tutto il mondo, predicate il vangelo a ogni creatura.

16 E l que crea y sea bautizado, será salvo; pero el que no crea, será condenado.

Chi avrà creduto e sarà stato battezzato sarà salvato; ma chi non avrà creduto sarà condannato.

17 E stas señales seguirán a los que creen: En mi nombre echarán fuera demonios, hablarán nuevas lenguas,

Questi sono i segni che accompagneranno coloro che avranno creduto: nel nome mio scacceranno i demòni, parleranno in lingue nuove,

18 t omarán serpientes en las manos y, aunque beban cosa mortífera, no les hará daño; sobre los enfermos pondrán sus manos, y sanarán. La ascensión

prenderanno {in mano} dei serpenti, anche se berranno qualche veleno non ne avranno alcun male, imporranno le mani agli ammalati ed essi guariranno».

19 Y el Señor, después que les habló, fue recibido arriba en el cielo y se sentó a la diestra de Dios.

Il Signore {Gesù} dunque, dopo aver loro parlato, fu elevato in cielo e sedette alla destra di Dio.

20 E llos, saliendo, predicaron en todas partes, ayudándolos el Señor y confirmando la palabra con las señales que la acompañaban. Amén.

E quelli se ne andarono a predicare dappertutto e il Signore operava con loro confermando la Parola con i segni che l’accompagnavano. ]]