Marcos 16 ~ Marco 16

picture

1 Cuando pasó el sábado de la gran fiesta de la Pascua, María Magdalena, y María madre de Jacobo, y Salomé, habían comprado drogas aromáticas, para venir a ungirle.

Passato il sabato, Maria Maddalena, Maria, madre di Giacomo, e Salome comprarono degli aromi per andare a ungerlo.

2 Y muy de mañana, el primero de los sábados, vienen al sepulcro, ya salido el sol.

La mattina del primo giorno della settimana, molto presto, vennero al sepolcro al levar del sole.

3 Y decían entre sí: ¿Quién nos removerá la piedra de la puerta del sepulcro?

E dicevano tra di loro: «Chi ci rotolerà la pietra dall’apertura del sepolcro?»

4 C uando miraron, ven la piedra removida; que era muy grande.

Ma, alzati gli occhi, videro che la pietra era stata rotolata; ed era pure molto grande.

5 Y entradas en el sepulcro, vieron un joven sentado a la mano derecha, cubierto de una larga ropa blanca; y se espantaron.

Entrate nel sepolcro, videro un giovane seduto a destra, vestito di una veste bianca, e furono spaventate.

6 M ás él les dijo: No os asustéis: buscáis a Jesús Nazareno a quien colgaron del madero; resucitado es, no está aquí; he aquí el lugar donde le pusieron.

Ma egli disse loro: «Non vi spaventate! Voi cercate Gesù il Nazareno che è stato crocifisso; egli è risuscitato, non è qui; ecco il luogo dove l’avevano messo.

7 P ero id, decid a sus discípulos y a Pedro, que él va delante de vosotros a Galilea; allí le veréis, como os dijo.

Ma andate a dire ai suoi discepoli e a Pietro che egli vi precede in Galilea; là lo vedrete, come vi ha detto».

8 Y ellas se fueron huyendo del sepulcro; porque les había tomado temblor y espanto; ni decían nada a nadie, porque tenían miedo.

Esse, uscite, fuggirono via dal sepolcro perché erano prese da tremito e da stupore; e non dissero nulla a nessuno perché avevano paura. [[

9 Mas como Jesús resucitó por la mañana, el primero de los sábados, apareció primeramente a María Magdalena, de la cual había echado siete demonios.

Ora Gesù, essendo risuscitato la mattina del primo giorno della settimana, apparve prima a Maria Maddalena, dalla quale aveva scacciato sette demòni.

10 Y endo ella, lo hizo saber a los que habían estado con él, que estaban tristes y llorando.

Questa andò ad annunciarlo a coloro che erano stati con lui, i quali facevano cordoglio e piangevano.

11 Y ellos como oyeron que vivía, y que había sido visto de ella, no lo creyeron.

Essi, udito che egli viveva ed era stato visto da lei, non credettero.

12 M as después apareció en otra forma a dos de ellos que iban caminando, yendo a la aldea.

Dopo questo, apparve sotto altro aspetto a due di loro che erano in cammino verso i campi;

13 Y ellos fueron, y lo hicieron saber a los otros; y ni aun a ellos creyeron.

e questi andarono ad annunciarlo agli altri; ma neppure a quelli credettero.

14 Finalmente se apareció a los once, estando sentados a la mesa, y les censuró su incredulidad y dureza de corazón, que no habían creído a los que le habían visto resucitado.

Poi apparve agli undici mentre erano a tavola e li rimproverò della loro incredulità e durezza di cuore, perché non avevano creduto a quelli che l’avevano visto risuscitato. La missione affidata ai discepoli

15 Y les dijo: Id por todo el mundo; y predicad el Evangelio a toda criatura.

E disse loro: «Andate per tutto il mondo, predicate il vangelo a ogni creatura.

16 E l que creyere y fuere bautizado, será salvo; mas el que no creyere, será condenado.

Chi avrà creduto e sarà stato battezzato sarà salvato; ma chi non avrà creduto sarà condannato.

17 Y estas señales seguirán a los que creyeren: En mi Nombre echarán fuera demonios; hablarán nuevas lenguas;

Questi sono i segni che accompagneranno coloro che avranno creduto: nel nome mio scacceranno i demòni, parleranno in lingue nuove,

18 q uitarán serpientes; y si bebieren cosa mortífera, no les dañará; sobre los enfermos pondrán sus manos, y sanarán.

prenderanno {in mano} dei serpenti, anche se berranno qualche veleno non ne avranno alcun male, imporranno le mani agli ammalati ed essi guariranno».

19 Y el Señor, después que les habló, fue recibido arriba al cielo, y se sentó a la diestra de Dios.

Il Signore {Gesù} dunque, dopo aver loro parlato, fu elevato in cielo e sedette alla destra di Dio.

20 Y ellos, saliendo, predicaron en todas partes, obrando con ellos el Señor, y confirmando la Palabra con las señales que se seguían. Amén.

E quelli se ne andarono a predicare dappertutto e il Signore operava con loro confermando la Parola con i segni che l’accompagnavano. ]]