1 ¶ En aquel tiempo el SEÑOR me dijo: Lábrate dos tablas de piedra como las primeras, y sube a mí al monte, y hazte un arca de madera;
«In quel tempo il Signore mi disse: “Taglia due tavole di pietra come le prime e sali da me sul monte; fatti anche un’arca di legno.
2 y escribiré en aquellas tablas las palabras que estaban en las tablas primeras que quebraste; y las pondrás en el arca.
Io scriverò su quelle tavole le parole che erano sulle prime che hai spezzate, e tu le metterai nell’arca”.
3 E hice un arca de madera de cedro, y labré dos tablas de piedra como las primeras, y subí al monte con las dos tablas en mi mano.
Io feci allora un’arca di legno d’acacia, e tagliai due tavole di pietra come le prime; poi salii sul monte, tenendo le due tavole in mano.
4 Y él escribió en las tablas conforme a la primera escritura, las diez palabras que el SEÑOR os había hablado en el monte de en medio del fuego, el día de la asamblea; y me las dio el SEÑOR.
Il Signore scrisse su quelle due tavole ciò che era stato scritto la prima volta, cioè i dieci comandamenti che il Signore aveva pronunciato per voi sul monte, parlando dal fuoco, il giorno dell’assemblea. E il Signore me le diede.
5 Y volví y descendí del monte, y puse las tablas en el arca que había hecho; y allí están, como el SEÑOR me mandó.
Allora mi voltai e scesi dal monte; misi le tavole nell’arca che avevo fatta, e sono lì, come il Signore mi aveva ordinato.
6 ( Después partieron los hijos de Israel de Beerot-bene-jaacán a Mosera; allí murió Aarón, y allí fue sepultado; y en lugar suyo tuvo el sacerdocio su hijo Eleazar.
I figli d’Israele partirono da Beerot-Benè-Iaacan per Mosera. Là Aaronne morì e fu sepolto; ed Eleazar, suo figlio, divenne sacerdote al suo posto.
7 D e allí partieron a Gudgoda, y de Gudgoda a Jotbata, tierra de arroyos de aguas.
Di là partirono per Gudgoda, e da Gudgoda per Iotbata, paese di corsi d’acqua.
8 E n aquel tiempo apartó el SEÑOR la tribu de Leví, para que llevara el arca del pacto del SEÑOR, para que estuviera delante del SEÑOR para ministrarle, y para bendecir en su nombre, hasta hoy.
In quel tempo il Signore separò la tribù di Levi per portare l’arca del patto del Signore, per stare davanti al Signore, per servirlo e per dare la benedizione nel nome di lui, come ha fatto fino a questo giorno.
9 P or lo cual Leví no tuvo parte ni heredad con sus hermanos; el SEÑOR es su heredad, como el SEÑOR tu Dios le dijo.)
Perciò Levi non ha parte né eredità con i suoi fratelli; il Signore è la sua eredità, come gli ha detto il Signore, il tuo Dio.
10 Y yo estuve en el monte como los primeros días, cuarenta días y cuarenta noches; y el SEÑOR me oyó también esta vez, y no quiso el SEÑOR destruirte.
Io rimasi sul monte, come la prima volta, quaranta giorni e quaranta notti; e il Signore mi esaudì anche questa volta: il Signore non volle distruggerti.
11 Y me dijo el SEÑOR: Levántate, anda, para que partas delante del pueblo, para que entren y hereden la tierra que juré a sus padres les había de dar.
Il Signore mi disse: “Àlzati, mettiti in cammino alla testa del popolo, perché entrino nel paese che giurai ai loro padri di dare loro e ne prendano possesso”. Esortazione a ubbidire a Dio
12 ¶ Ahora, pues, Israel, ¿qué pide el SEÑOR tu Dios de ti, sino que temas al SEÑOR tu Dios, que andes en todos sus caminos, y que lo ames, y sirvas al SEÑOR tu Dios con todo tu corazón, y con toda tu alma;
«E ora, Israele, che cosa chiede da te il Signore, il tuo Dio, se non che tu tema il Signore, il tuo Dio, che tu cammini in tutte le sue vie, che tu lo ami e serva il Signore, il tuo Dio, con tutto il tuo cuore e con tutta l’anima tua,
13 q ue guardes los mandamientos del SEÑOR y sus estatutos, que yo te mando hoy, para que hayes bien?
che tu osservi per il tuo bene i comandamenti del Signore e le sue leggi che oggi ti do?
14 H e aquí, del SEÑOR tu Dios son los cielos, y los cielos de los cielos; la tierra, y todas las cosas que hay en ella.
Ecco, al Signore tuo Dio appartengono i cieli, i cieli dei cieli, la terra e tutto ciò che essa contiene;
15 S olamente de tus padres se agradó el SEÑOR para amarlos, y escogió su simiente después de ellos, a vosotros, de entre todos los pueblos, como lo demuestra en este día.
ma soltanto ai tuoi padri il Signore si affezionò e li amò; poi, dopo di loro, fra tutti i popoli scelse la loro discendenza, cioè voi, come oggi si vede.
16 C ircuncidad, pues, el prepucio de vuestro corazón, y no endurezcáis más vuestra cerviz.
Circoncidete dunque il vostro cuore e non indurite più il vostro collo;
17 P orque el SEÑOR vuestro Dios es Dios de dioses, y Señor de señores, Dios grande, poderoso, y terrible, que no hace acepción de personas, ni toma soborno;
poiché il Signore, il vostro Dio, è il Dio degli dèi, il Signore dei signori, il Dio grande, forte e tremendo, che non ha riguardi personali e non accetta regali,
18 q ue hace derecho al huérfano y a la viuda; que ama también al extranjero dándole pan y vestido.
che fa giustizia all’orfano e alla vedova, che ama lo straniero e gli dà pane e vestito.
19 A maréis, pues, al extranjero; porque extranjeros fuisteis vosotros en tierra de Egipto.
Amate dunque lo straniero, poiché anche voi foste stranieri nel paese d’Egitto.
20 A l SEÑOR tu Dios temerás, a él seguirás, a él te allegarás, y por su nombre jurarás.
Temi il Signore, il tuo Dio, servilo, tieniti stretto a lui e giura nel suo nome.
21 E l será tu alabanza, y él será tu Dios, que ha hecho contigo estas grandes y terribles cosas que tus ojos han visto.
Egli è l’oggetto delle tue lodi, è il tuo Dio, che ha fatto per te queste cose grandi e tremende che gli occhi tuoi hanno viste.
22 C on setenta almas descendieron tus padres a Egipto; y ahora el SEÑOR te ha hecho como las estrellas del cielo en multitud.
I tuoi padri scesero in Egitto; erano settanta persone e ora il Signore, il tuo Dio, ha fatto di te una moltitudine simile alle stelle del cielo.