1 Y respondió Zofar naamatita, y dijo:
Allora Zofar di Naama rispose e disse:
2 ¿ Las muchas palabras no han de tener respuesta? ¿Y el hombre que habla mucho será justificado?
«Questa abbondanza di parole rimarrà forse senza risposta? Basterà quindi essere loquace per avere ragione?
3 ¿ Tus mentiras harán callar a los hombres? ¿Y harás escarnio, y no habrá quien te avergüence?
Varranno le tue ciance a far tacere la gente? Farai dunque il beffardo, senza che nessuno ti contesti?
4 T ú dices: Mi doctrina es pura, y yo soy limpio delante de tus ojos.
Tu dici a Dio: “Quel che sostengo è giusto e io sono puro in tua presenza”.
5 M as ¡oh, quién diera que Dios hablara, y abriera sus labios contigo,
Ma volesse Dio parlare e aprire la bocca per risponderti
6 y que te declarara los secretos de la sabiduría! Porque mereces dos tantos según lo establecido; y sabe que Dios te ha olvidado por tu iniquidad.
e rivelarti i segreti della sua saggezza, poiché infinita è la sua intelligenza! Vedresti allora come Dio dimentichi parte della tua colpa.
7 ¿ Alcanzarás tú el rastro de Dios? ¿Llegarás tú a la perfección del Todopoderoso?
Puoi forse scandagliare le profondità di Dio, arrivare a conoscere appieno l’Onnipotente?
8 E s más alto que los cielos; ¿qué harás? Es más profundo que el Seol; ¿cómo lo conocerás?
Si tratta di cose più alte del cielo; tu che faresti? Di cose più profonde del soggiorno dei morti; come le conosceresti?
9 S u dimensión es más larga que la tierra, y más ancha que el mar.
La loro misura è più lunga della terra, più larga del mare.
10 S i cortare, o encerrare, o juntare, ¿quién le responderá?
Se Dio passa, se incarcera, se chiama in giudizio, chi si opporrà?
11 P orque él conoce a los hombres vanos; y ve la iniquidad, ¿y no entenderá?
Egli infatti conosce gli uomini perversi, scopre senza sforzo l’iniquità.
12 ¶ El hombre vano se hará entendido, aunque nazca como el pollino del asno montés.
Ma l’insensato diventerà saggio quando un puledro d’onagro diventerà uomo.
13 S i tú preparares tu corazón, y extendieres a él tus manos;
«Tu però, se ben disponi il cuore e tendi verso Dio le mani,
14 s i alguna iniquidad hubiere en tu mano, y la echares de ti, y no consintieres que more maldad en tus habitaciones;
se allontani il male che è nelle tue mani e non alberghi l’iniquità nelle tue tende,
15 e ntonces levantarás tu rostro limpio de mancha, y serás firme y no temerás;
allora alzerai la fronte senza macchia, sarai incrollabile e non avrai paura di nulla;
16 y olvidarás tu trabajo, y te acordarás de él como de aguas que pasaron;
dimenticherai i tuoi affanni; te ne ricorderai come d’acqua passata;
17 y en mitad de la siesta se levantará bonanza; resplandecerás, y serás como la misma mañana;
la tua vita sorgerà più fulgida del pieno giorno, l’oscurità sarà come la luce del mattino.
18 y confiarás, que habrá esperanza; y cavarás, y dormirás seguro;
Sarai fiducioso perché avrai speranza; ti guarderai bene attorno e ti coricherai sicuro.
19 y te acostarás, y no habrá quien te espante; y muchos te rogarán.
Ti metterai a dormire e nessuno ti spaventerà; e molti cercheranno il tuo favore.
20 M as los ojos de los malos se consumirán, y no tendrán refugio; y su esperanza será agonía del alma.
Ma gli occhi degli empi verranno meno; non ci sarà più rifugio per loro e non avranno altra speranza che esalare l’ultimo respiro».