1 Y respondió Zofar naamatita, y dijo:
فَأجابَ صُوفَرُ النَّعْماتِيُّ:
2 ¿ Las muchas palabras no han de tener respuesta? ¿Y el hombre que habla mucho será justificado?
«هَلْ سَيَمُرُّ هَذا الكَلامُ كُلُّهُ دُونَ جَوابٍ؟ وَهَلْ تَظهَرُ بَراءَةُ الإنسانِ بِكَثرَةِ ثَرْثَرَتِهِ؟
3 ¿ Tus mentiras harán callar a los hombres? ¿Y harás escarnio, y no habrá quien te avergüence?
هَلْ يُسْكِتُ كَلامُكَ الفارِغُ السّامِعِينَ؟ وَعِندَما تَسْخَرُ، أفَلَيسَ مَنْ يُخْجِلَكَ؟
4 T ú dices: Mi doctrina es pura, y yo soy limpio delante de tus ojos.
تَقُولُ حُجَجِي صَحِيحَةٌ، وَأنا طاهِرٌ فِي عَينَيكَ يا اللهُ.
5 M as ¡oh, quién diera que Dios hablara, y abriera sus labios contigo,
لَكِنْ لَيْتَ اللهَ يَتَكَلَّمُ، وَيَتَحَدَّثُ إلَيكَ،
6 y que te declarara los secretos de la sabiduría! Porque mereces dos tantos según lo establecido; y sabe que Dios te ha olvidado por tu iniquidad.
وَيُعلِنُ أسرارَ الحِكْمَةِ لَكَ، لأنَّ لِكُلِّ حُجَّةٍ جانِبَينِ. وَاعلَمْ بِأنَّ اللهَ يُعاقِبُكَ بِأقَلِّ مِمّا تَستَحِقُّ!
7 ¿ Alcanzarás tú el rastro de Dios? ¿Llegarás tú a la perfección del Todopoderoso?
«أتَظُنُ أنَّكَ تَفهَمُ أعْماقَ اللهِ، أوْ تَصِلُ إلَى المَعرِفَةِ الكامِلَةِ لِلقَدِيرِ؟
8 E s más alto que los cielos; ¿qué harás? Es más profundo que el Seol; ¿cómo lo conocerás?
هِيَ أعلَى مِنَ السَّماواتِ، فَماذا عَساكَ تَفعَلُ؟ وَأعمَقُ مِنَ الهاوِيَةِ، فَماذا تَدرِي عَنها؟
9 S u dimensión es más larga que la tierra, y más ancha que el mar.
هِيَ أطوَلُ مِنَ الأرْضِ، وَأعرَضُ مِنَ البَحرِ.
10 S i cortare, o encerrare, o juntare, ¿quién le responderá?
«إنْ مَرَّ وَأمسَكَ بِإنسانٍ وَقادَهُ إلَى المَحكَمَةِ، فَمَنْ يَستَطِيعُ أنْ يُقاوِمَهُ؟
11 P orque él conoce a los hombres vanos; y ve la iniquidad, ¿y no entenderá?
لأنَّ اللهَ يَعرِفُ أولَئِكَ الباطِلِينَ. حِينَ يَرَى الشَّرَّ، أفَلا يَنتَبِهُ؟
12 ¶ El hombre vano se hará entendido, aunque nazca como el pollino del asno montés.
سَيَكتَسِبُ فارِغُ العَقلِ فَهْماً، حِينَ يَلدُ الحِمارُ البَرِّيُّ إنساناً!
13 S i tú preparares tu corazón, y extendieres a él tus manos;
«فَإنْ وَجَّهْتَ قَلبَكَ إلَى اللهِ، وَمَدَدْتَ يَدَكَ نَحوَهُ،
14 s i alguna iniquidad hubiere en tu mano, y la echares de ti, y no consintieres que more maldad en tus habitaciones;
إذا نَفَضتَ الشَّرَّ مِنْ يَدِكَ، وَلَمْ تَسمَحْ لِلإثمِ بِأنْ يَسكُنَ بَيتَكَ،
15 e ntonces levantarás tu rostro limpio de mancha, y serás firme y no temerás;
فَسَتَرفَعُ وَجهَكَ دُونَ خَجَلٍ مِنْ عَيبٍ، وَسَتَقِفُ آمِناً بِلا خَوفٍ.
16 y olvidarás tu trabajo, y te acordarás de él como de aguas que pasaron;
لأنَّكَ سَتَنسَى ضِيقَكَ، وَلَنْ تَذكُرَهُ إذْ سَيَكُونُ كَميَاهٍ جَارِيَةٍ تَعْبُرُ.
17 y en mitad de la siesta se levantará bonanza; resplandecerás, y serás como la misma mañana;
سَتَسْطِعُ الحَياةُ أكثَرَ مِنْ شَمْسِ الظَّهِيرَةِ، وَتَكُونُ ظُلمَتُها كَنُورِ الصَّباحِ.
18 y confiarás, que habrá esperanza; y cavarás, y dormirás seguro;
وَتَطمَئِنُّ لأنَّ لَكَ رَجاءً، تَنظُرُ حَولَكَ وَتَنامُ دُونَ هَمٍّ.
19 y te acostarás, y no habrá quien te espante; y muchos te rogarán.
وَعِندَما تَضطَجِعُ، لَنْ يُرْهِبَكَ أحَدٌ. سَيطلُبُ عَونَكَ كَثِيرُونَ.
20 M as los ojos de los malos se consumirán, y no tendrán refugio; y su esperanza será agonía del alma.
أمّا عُيُونُ الأشرارِ فَتَبلَى. لَنْ يَجِدُوا مَهْرَباً، وَرَجاؤُهُم الأخِيرُ يَمضِي كَالرِّيحِ.»