1 A unque no será esta oscuridad tal como la aflicción que le vino en el tiempo que livianamente tocaron la primera vez a la tierra de Zabulón, y a la tierra de Neftalí; ni después cuando agravaron por la vía del mar, de aquel lado del Jordán, en Galilea de los gentiles.
لَكِنْ لَنْ يَكُونَ هُناكَ ظَلامٌ لِلَّذِينَ كانُوا فِي الضِّيقِ. كانَتْ أرْضُ زَبُولُونَ وَنَفتالِي فِي عارٍ، وَلَكِنْ فِي المُستَقبَلِ سَتُكَرَّمُ الأرْضُ الغَربِيَّةُ الَّتِي عَلَى ساحِلِ البَحرِ، وَمِنطَقَةُ شَرقِ نَهرِ الأُردُنِّ، وَأرْضُ الجَلِيلِ حَيثُ الأُمَمُ الأُخرَى.
2 E l pueblo que andaba en tinieblas vio gran luz; los que moraban en tierra de sombra de muerte, luz resplandeció sobre ellos.
الشَّعبُ الَّذِي كانَ يَسلُكُ فِي الظُّلمَةِ رَأى نُوراً عَظِيماً. وَعَلَى السّاكِنِينَ فِي أرْضِ الظُّلمَةِ أشرَقَ نُورٌ.
3 A umentando la gente, no aumentaste la alegría. Se alegrarán delante de ti como se alegran en la siega, como se gozan cuando reparten despojos.
يا اللهُ، أنتَ زِدْتَ عَدَدَ الأُمَّةِ، وَجَعَلْتَ الشَّعبَ يَفرَحُونَ أمامَكَ كَفَرَحِ الشَّعبِ وَقتَ الحَصادِ، وَكَفَرَحِ أُناسٌ عِندَما يَقتَسِمُونَ غَنِيمَةَ الحَربِ.
4 P orque tú quebraste su pesado yugo, y la vara de su hombro, y el cetro de su opresor, como en el día de Madián.
لأنَّكَ كَسَرْتَ النِّيرَ الثَّقِيلَ عَنهُمْ، وَالعَصا الَّتِي عَلَى أكتافِهِمْ، وَعَصا ظالِمِيهِمِ، تَماماً كَما حَدَثَ عِندَما هَزَمْتَ المِديانِيِّينَ.
5 P orque toda batalla de quien pelea es con estruendo, y con revolcamiento de vestidura en sangre; mas ésta será con quema, y tragamiento de fuego.
لأنَّ كُلَّ حِذاءِ جُندِيٍّ اسْتُخدِمَ فِي المَعرَكَةِ، وَكُلَّ زِيٍّ مُضَرَّجٍ بِالدَّمِ، سَيُحرَقُ وَقُوداً لِلنّارِ.
6 P orque niño nos es nacido, hijo nos es dado; y el principado es asentado sobre su hombro. Y se llamará El Admirable, El Consejero, El Dios, El Fuerte, El Padre Eterno, El Príncipe de Paz.
هَذا حَينَ يُولَدُ لَنا وَلَدٌ، وَنُعطَى ابناً، وَتَكُونُ مَسؤُولِيَّةُ القِيادَةِ عَلَى عاتِقِهِ. وَسَيُدعَى اسمُهُ: «المُشِيرَ العَجِيبَ، اللهَ الجَبّارَ، الأبَ الأبَدِيَّ، رَئِيسَ السَّلامِ.»
7 L a multitud del señorío, y la paz, no tendrán término sobre el trono de David, y sobre su Reino, disponiéndolo y confirmándolo en juicio y en justicia desde ahora y para siempre. El celo del SEÑOR de los ejércitos hará esto.
لَنْ يَكُونَ هُناكَ حَدٌّ لِعَظَمَةِ سُلطانِهِ وَسَلامِهِ عَلَى عَرشِ داوُدَ وَمَملَكَتِهِ. سَيُؤَسِّسُها وَيَحفَظُها بِالبِرِّ مِنَ الآنَ وَإلَى الأبَدِ. اللهُ القَدِيرُ يَصنَعُ هَذا بِسَبَبِ غَيْرَتِهِ. عِقابُ اللهِ لإسْرائِيل
8 E l Señor envió palabra a Jacob, y cayó en Israel.
أرسَلَ الرَّبُّ كَلِمَةً ضِدَّ يَعقُوبَ، فَتَحَقَّقَ ما قالَهُ فِي إسْرائِيلَ.
9 Y la sabrá el pueblo, todo él, Efraín y los moradores de Samaria, que con soberbia y con altivez de corazón dicen:
عَلِمَ بِذَلِكَ كُلُّ النّاسِ، أفْرايِمُ وَالشَّعْبُ السّاكِنُ فِي السّامِرَةِ، وَقالُوا بِكِبرِياءٍ وَتَشامُخٍ:
10 L os ladrillos cayeron, mas edificaremos de cantería; cortaron los higos silvestres, mas en su lugar pondremos cedros.
«سَقَطَتْ أسوارُ الطِّينِ، لَكِنَّنا سَنُعيدُ البِناءَ بِالحِجارَةِ المَنحُوتَةِ. انكَسَرَتْ عَوارِضُ الجُمِّيزِ، وَلَكِنَّنا سَنَبنِي بِعَوارِضَ مِنْ خَشَبِ الأرْزٍ.»
11 M as el SEÑOR ensalzará los enemigos de Rezín contra él, y juntará sus enemigos;
فَأهاجَ اللهُ الظّالِمِينَ الَّذِينَ تَحتَ إمرَةِ رَصِينَ ضِدَّهُمْ. وَحَرَّكَ أعداءَهُمْ لِيُحاصِرُوهُمْ:
12 p or delante los sirios, y por las espaldas los filisteos; y con toda la boca se tragarán a Israel. Ni con todo eso cesará su furor, antes todavía su mano está extendida.
الأرامِيِّينَ مِنَ الشَّرقِ، وَالفِلِسطِيِّينَ مِنَ الغَربِ. فَالتَهَمُوا إسْرائِيلَ بِأفواهِهِمُ الواسِعَةِ. وَمَعَ هَذا كُلِّهِ، لَمْ يَتَراجَعْ غَضَبُ اللهِ، وَما زالَتْ يَدُهُ مَرفُوعَةً لِلعِقابِ.
13 M as el pueblo no se convirtió al que lo hería, ni buscaron al SEÑOR de los ejércitos.
وَلَمْ يَرجِعِ الشَّعبُ إلَى الَّذِي ضَرَبَهُمْ، وَلَمْ يَطلُبُوا اللهَ القَدِيرَ.
14 Y el SEÑOR cortará de Israel cabeza y cola, ramo y caña en un mismo día.
لِذَلِكَ قَطَعَ اللهُ مِنْ إسْرائِيلَ الرَّأسَ وَالذَّنَبَ. كَسَرَ أغصانَ النَّخِيلِ وَالقَصَبِ فِي يَومٍ واحِدٍ.
15 E l viejo y venerable de rostro es la cabeza; el profeta que enseña mentira, éste es cola.
الشُّيُوخُ وَالمُكَرَّمُونَ هُمُ الرَّأسُ، وَالأنبِياءُ الَّذِينَ يُعَلِّمُونَهُمْ كَذِباً هُمُ الذَّنَبُ.
16 P orque los gobernadores de este pueblo son engañadores; y sus gobernados, perdidos.
قادَةُ هَذا الشَّعبِ يُضِلُّونَهُمْ، وَالَّذِينَ تَبِعُوهُمْ هَلَكُوا.
17 P or tanto, el Señor no tomará contentamiento en sus jóvenes, ni de sus huérfanos y viudas tendrá misericordia; porque todos son falsos y malignos, y toda boca habla despropósitos. Con todo esto no cesará su furor, antes todavía su mano está extendida.
لِهَذا لا يُسَرُّ الرَّبُّ بِالفِتيانِ، وَلا يَرحَمُ الأيتامَ وَالأرامِلَ. كُلَّهُمْ نَجِسُونَ وَأشرارٌ. وَكُلُّ فَمٍ يَتَكَلَّمُ بِحَماقَةٍ. وَمَعَ هَذا كُلِّهِ، لَمْ يَتَراجَعْ غَضَبُ اللهِ، وَما زالَتْ يَدُهُ مَرفُوعَةً لِلعِقابِ.
18 P orque la maldad se encendió como fuego, cardos y espinas devorará; y se encenderá en lo espeso de la breña, y fueron alzados como humo.
لأنَّ الشَّرَّ يُحرِقُ كَالنّارِ، يَلتَهِمُ الشَّوكَ وَالشُّجَيراتِ أوَّلاً، ثُمَّ يُحرِقُ الغاباتِ. وَبِهَذا يَحتَرِقُ كُلُّ شَيءٍ وَيَرتَفِعُ كَعَمُودِ دُخانٍ.
19 P or la ira del SEÑOR de los ejércitos se oscureció la tierra, y será el pueblo como tragamiento del fuego; el hombre no tendrá piedad de su hermano.
أُحْرِقَتِ الأرْضُ بِغَضَبِ اللهِ القَدِيرِ، وَأصبَحَ الشَّعبُ كَوُقُودٍ لِنارٍ، وَلَمْ يَتَحَنَّنْ أحَدٌ عَلَى أخِيهِ.
20 C ada uno hurtará a la mano derecha, y tendrá hambre; y comerá a la izquierda, y no se saciará; cada cual comerá la carne de su brazo;
أكَلُوا يَدَهُمُ اليُمنَى وَظَلُّوا جائِعِينَ. وَالتَهَمُوا يَدَهُمُ اليُسرَى فَلَمْ يَشبَعُوا. أكَلَ كُلُّ واحِدٍ لَحمَ نَفسِهِ.
21 M anasés a Efraín, y Efraín a Manasés, y ambos contra Judá. Ni con todo esto cesará su furor, antes todavía su mano está extendida.
مَنَسَّى التَهَمَ أفْرايِمَ، وَأفرايِمُ التَهَمَ مَنَسَّى، وَكِلاهُما ضِدُّ يَهُوذا. وَمَعَ هَذا كُلِّهِ، لَمْ يَتَراجَعْ غَضَبُ اللهِ، وَما زالَتْ يَدُهُ مَرفُوعَةً لِلعِقابِ.