Oseas 11 ~ ﻫﻮﺷﻊ 11

picture

1 C uando Israel era muchacho, yo lo amé, y de Egipto llamé a mi hijo.

«حِينَ كانَ إسْرائِيلُ صَغِيراً أحبَبتُهُ، وَمِن مِصرَ دَعَوتُ ابنِي.

2 C omo los llamaban, así ellos se iban de su presencia; a los baales sacrificaban, y a las esculturas ofrecían sahumerios.

كُلَّما دَعَوتُهُمُ ابتَعَدُوا عَنِّي. ذَبَحُوا للِبَعلِ، أحرَقُوا بَخُوراً فِي عِبادَتِهِمْ لِلأصنامِ.

3 Y o con todo eso guiaba en pies al mismo Efraín, tomándolos de sus brazos; y no conocieron que yo los cuidaba.

عَلَّمتُ أفْرايِمَ السَّيرَ ماسِكاً بِكِلَتا ذِراعَيهِ. لَكِنَّهُمْ لَمْ يَعرِفُوا أنِّي أنا شَفَيتُهُمْ بِضَربِي.

4 C on cuerdas humanas los traje, con cuerdas de amor; y fui para ellos como los que alzan el yugo de sobre sus mejillas, y allegué hacia él la comida.

قُدتُهُمْ بِحِبالِ اللُّطفِ، بِرُبُطِ المَحَبَّةِ. عامَلتُهُمْ كَالشَّخصِ الَّذِي يُزِيلُ النِّيرَ عَنِ الحَيواناتِ. انحَنَيتُ وَأطعَمتُهُ.

5 N o tornará a tierra de Egipto, antes el mismo Assur será su rey, porque no se quisieron convertir.

«سَيَعُودُونَ إلَى مِصرَ، وَسَيَكُونُ مَلِكُ أشُّورَ مَلِكَهُمْ، لأنَّهُمْ رَفَضُوا أن يَعُودُوا إلَيَّ.

6 Y caerá espada sobre sus ciudades, y consumirá sus aldeas; las consumirá a causa de sus consejos.

سَيَرفَعُ سَيفَهُ عَلَى مُدُنِهِ، وَسَيُفنِي بَني إسْرائِيلَ الَّذينَ يَتَفاخَرونَ كَثِيراً. سَيَلتَهِمُ المُتَآمِرِينَ.

7 E ntre tanto, está mi pueblo adherido a la rebelión contra mí; aunque me llaman a lo Alto, ninguno absolutamente quiere ensalzarme.

شَعبِي يَنتَظِرُ عَودَتِي. سَوفَ يَدعُونَ العَلِيَّ، لَكِنَّهُ لَن يَستَجِيبَ.» تَدمِيرُ اللهِ لإسْرائِيل

8 ¿ Cómo tengo de dejarte, oh Efraín? ¿He de entregarte yo, Israel? ¿Cómo podré yo hacerte como Adma, ni ponerte como a Zeboim? Mi corazón se revuelve dentro de mí, se inflama toda mi compasión.

«كَيفَ أتَخَلَّى عَنكَ يا أفْرايِمُ؟ كَيفَ يُمكِنُنِي أن أُسَلِّمَكَ إلَى أعدائِكَ يا إسْرائِيلُ؟ كَيفَ أتَخَلَّى عَنكِ كَأدَمَةَ؟ كَيفَ أجعَلُكَ كَصَبُوِييمَ؟ اضطَرَبَ قَلبِي فِي داخِلِي، وَمَشاعِرُ المَحبَّةِ وَالحَنانِ اشتَعَلَتْ.

9 N o ejecutaré el furor de mi ira, no volveré para destruir a Efraín; porque Dios soy, y no hombre; el Santo en medio de ti; y no entraré en la ciudad.

لَن أُطلِقَ غَضَبِي، لَن أُخَرِّبَ أفْرايِمَ ثانِيَةً. أنا اللهُ وَلَستُ إنساناً. أنا القُدُّوسُ السّاكِنُ فِي وَسَطِكَ، وَلَن أعُودَ أغضَبُ عَلَيكِ.

10 E n pos del SEÑOR caminarán; él bramará como león; cual león rugirá él de cierto, y los hijos vendrán temblando del occidente.

سَيَسِيرُونَ وَراءَ اللهِ. أنا سَأُزَمجِرُ كَالأسَدِ، سَأزأرُ فَيَأتِي الأولادُ مِنَ الغَربِ وَهُمْ مُرتَعِدُونَ،

11 C omo ave se moverán velozmente de Egipto, y de la tierra de Asiria como paloma; y los pondré en sus casas, dice el SEÑOR.

سَيَأتُونَ مُرتَجِفِينَ كَطَيرٍ مِنْ مِصرَ، وَكَحَمامَةٍ مِنْ أرْضِ أشُّورَ، وَسَأُسْكِنُهُمْ فِي بُيُوتِهِمْ،» يَقُولُ اللهُ.

12 M e cercó Efraín con mentira, y la Casa de Israel con engaño; mas Judá aún domina con Dios, y es fiel con los santos.

«شَعبُ أفْرايِمَ أحاطَ بِي بِالكَذِبِ، وَبَنو إسْرائِيلَ أحاطوني بِالتَّمَرُّدِ. أمّا يَهُوذا فَما يَزالُ يَسِيرُ مَعَ اللهِ، وَما زالَ أمِيناً نَحوَ القِدِّيسِينَ.»