1 A sí dijo el SEÑOR: Guardad derecho, y haced justicia; porque cercana está mi salud para venir, y mi justicia para manifestarse.
هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ: «حافِظُوا عَلَى العَدالَةِ، وَاعْمَلُوا الصَّلاحَ. لأنَّ خَلاصِي سَيَأتِيكُمْ قَرِيباً، وَعَدلِي سَيُعلَنُ كَذَلِكَ.
2 B ienaventurado el hombre, que esto hiciere; y el hijo del hombre, que esto abrazare; que guarda el sábado de contaminarlo, y que guarda su mano de hacer todo mal.
هَنِيئاً لِلرَّجُلِ الَّذِي يَعمَلُ الصَّلاحَ وَيَتَمَسَّكُ بِهِ. يَحفَظُ السَّبتَ وَلا يُنَجِّسُهُ، وَيَمنَعُ يَدَهُ عَنْ عَمَلِ الشَّرِّ.»
3 Y el hijo del extranjero, allegado al SEÑOR, no hable diciendo: Me apartará totalmente el SEÑOR de su pueblo. Ni diga el eunuco: He aquí yo soy árbol seco.
لا يَقُلِ الغَرِيبُ الَّذِي يَربِطُ نَفسَهُ باللهِ: «سَيَفصِلُنِي اللهُ عَنْ شَعبِهِ حَتْماً.» وَلا يَقُلِ الخَصِيِّ: «أنا كَالشَّجَرَةِ النّاشِفَةِ.»
4 P orque así dijo el SEÑOR a los eunucos que guardaren mis sábados, y escogieren lo que yo quiero, y abrazaren mi pacto:
لأنَّ هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ: «الخِصيانُ الَّذِينَ يَحفَظُونَ سُبُوتِي، وَيَختارُونَ ما يَسُرُّنِي، وَيَحفَظُونَ عَهدِي،
5 Y o les daré lugar en mi casa, y dentro de mis muros, y nombre, mejor que a los hijos y a las hijas; nombre perpetuo les daré que nunca perecerá.
سَأُعطِيهُمْ فِي هَيكَلِي، وَداخِلَ أسوارِي، نَصِيباً وَذِكرَى طَيِّبَةً أفضَلَ مِنَ البَنِينِ وَالبَناتِ. سَأُعطِيهِمُ اسْماً أبَدِيّاً لَنْ يُنسَى.
6 Y a los hijos de los extranjeros, que se allegaren al SEÑOR, para ministrarle, y que amaren el nombre del SEÑOR, para ser sus siervos; todos los que guardaren el Sábado de contaminarlo, y abrazaren mi Pacto,
وَالغُرَباءُ الَّذِينَ يَلتَصِقُونَ باللهِ لِيَخدِمُوهُ وَيُحِبُّونَ اسْمَ اللهِ ، الَّذِينَ يَحفَظُونَ السَّبتَ وَلا يُنَجِّسُونَهُ، وَيَتَمَسَّكُونَ بِعَهدِي،
7 y o los llevaré al monte de mi santidad; y los recrearé en la Casa de mi oración. Sus holocaustos y sus sacrificios serán aceptos sobre mi altar; porque mi Casa, Casa de oración será llamada de todos los pueblos.
سَآتِي بِهِمْ إلَى جَبَلِي المُقَدَّسِ، وَسَأُفَرِّحُهُمْ فِي بَيتِ الصَّلاةِ الَّذِي لِي. وَسَتَكُونُ ذَبائِحُهُمْ مَقبُولَةً عَلَى مَذبَحِي. لأنَّ بَيتَي يُدعَى بَيتَ صَلاةٍ لِجَمِيعِ الشُّعُوبِ.»
8 D ice el Señor DIOS, el que junta los echados de Israel, Aun juntaré sobre él sus ayuntados.
فَهَذا هُوَ ما يَقُولُهُ الرَّبُّ الإلَهُ الَّذِي يَجمَعُ المَطرُودِينَ مِنَ بَنِي إسْرائيلَ: «سَأجمَعُ آخَرِينَ إلَيْهِمْ، بِالإضافَةِ إلَى الَّذِينَ جَمَعتُهُمْ.» إهمالُ حُرّاسِ إسْرائِيل
9 T odas las bestias del campo, todas las bestias del monte, venid a devorar.
يا كُلَّ الحَيواناتِ البَرِّيَّةِ، وَيا كُلَّ حَيواناتِ الغابَةِ، تَعالَي وَكُلِي.
10 S us atalayas son ciegos; todos ellos son ignorantes; todos ellos son perros mudos, no pueden ladrar; dormidos, echados, aman el dormir.
حُرّاسُ إسْرائِيلَ عُميانٌ. كُلُّهُمْ لا يَعرِفُونَ شَيئاً. كُلُّهُمْ كِلابٌ بُكْمٌ لا تَستَطِيعُ النُّباحَ. يَضطَجِعُونَ وَيَحلُمُونَ، فَكَمْ يُحِبُّونَ النَّومَ!
11 Y esos perros ansiosos son insaciables; y los mismos pastores no supieron entender; todos ellos miran a sus caminos, cada uno a su provecho, cada uno por su cabo.
وَكَالكِلابِ الشَّرِهَةِ لا يَشبَعُونَ أبَداً. وَكالرُّعاةِ الَّذِينَ لا يَفهَمُونَ. كُلُّهُمْ التَفَتُوا إلَى طُرُقِهِمْ كُلُّ واحِدٍ اهتَمَّ بِرِبحِهِ.
12 V enid, dicen, tomaré vino, embriaguémonos de sidra; y será el día de mañana como éste, o mucho más excelente.
يَقُولُونَ: «هَيّا نَشرَبُ خَمراً، تَعالَوْا نَشرَبْ حَتَى نَسكَرَ. وَسَيَكُونُ الغَدُ عَظِيماً كَهَذا اليَومِ، بَلْ أعظَمَ بِكَثِيرٍ.»