1 Y ahweh says, “Maintain justice, and do what is right; for my salvation is near, and my righteousness will soon be revealed.
هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ: «حافِظُوا عَلَى العَدالَةِ، وَاعْمَلُوا الصَّلاحَ. لأنَّ خَلاصِي سَيَأتِيكُمْ قَرِيباً، وَعَدلِي سَيُعلَنُ كَذَلِكَ.
2 B lessed is the man who does this, and the son of man who holds it fast; who keeps the Sabbath without profaning it, and keeps his hand from doing any evil.”
هَنِيئاً لِلرَّجُلِ الَّذِي يَعمَلُ الصَّلاحَ وَيَتَمَسَّكُ بِهِ. يَحفَظُ السَّبتَ وَلا يُنَجِّسُهُ، وَيَمنَعُ يَدَهُ عَنْ عَمَلِ الشَّرِّ.»
3 L et no foreigner, who has joined himself to Yahweh, speak, saying, “Yahweh will surely separate me from his people.” Do not let the eunuch say, “Behold, I am a dry tree.”
لا يَقُلِ الغَرِيبُ الَّذِي يَربِطُ نَفسَهُ باللهِ: «سَيَفصِلُنِي اللهُ عَنْ شَعبِهِ حَتْماً.» وَلا يَقُلِ الخَصِيِّ: «أنا كَالشَّجَرَةِ النّاشِفَةِ.»
4 F or Yahweh says, “To the eunuchs who keep my Sabbaths, and choose the things that please me, and hold fast to my covenant:
لأنَّ هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ: «الخِصيانُ الَّذِينَ يَحفَظُونَ سُبُوتِي، وَيَختارُونَ ما يَسُرُّنِي، وَيَحفَظُونَ عَهدِي،
5 I will give them in my house and within my walls a memorial and a name better than of sons and of daughters. I will give them an everlasting name, that will not be cut off.
سَأُعطِيهُمْ فِي هَيكَلِي، وَداخِلَ أسوارِي، نَصِيباً وَذِكرَى طَيِّبَةً أفضَلَ مِنَ البَنِينِ وَالبَناتِ. سَأُعطِيهِمُ اسْماً أبَدِيّاً لَنْ يُنسَى.
6 A lso the foreigners who join themselves to Yahweh, to serve him, and to love Yahweh’s name, to be his servants, everyone who keeps the Sabbath from profaning it, and holds fast my covenant;
وَالغُرَباءُ الَّذِينَ يَلتَصِقُونَ باللهِ لِيَخدِمُوهُ وَيُحِبُّونَ اسْمَ اللهِ ، الَّذِينَ يَحفَظُونَ السَّبتَ وَلا يُنَجِّسُونَهُ، وَيَتَمَسَّكُونَ بِعَهدِي،
7 I will bring these to my holy mountain, and make them joyful in my house of prayer. Their burnt offerings and their sacrifices will be accepted on my altar; for my house will be called a house of prayer for all peoples.”
سَآتِي بِهِمْ إلَى جَبَلِي المُقَدَّسِ، وَسَأُفَرِّحُهُمْ فِي بَيتِ الصَّلاةِ الَّذِي لِي. وَسَتَكُونُ ذَبائِحُهُمْ مَقبُولَةً عَلَى مَذبَحِي. لأنَّ بَيتَي يُدعَى بَيتَ صَلاةٍ لِجَمِيعِ الشُّعُوبِ.»
8 T he Lord Yahweh, who gathers the outcasts of Israel, says, “I will yet gather others to him, besides his own who are gathered.”
فَهَذا هُوَ ما يَقُولُهُ الرَّبُّ الإلَهُ الَّذِي يَجمَعُ المَطرُودِينَ مِنَ بَنِي إسْرائيلَ: «سَأجمَعُ آخَرِينَ إلَيْهِمْ، بِالإضافَةِ إلَى الَّذِينَ جَمَعتُهُمْ.» إهمالُ حُرّاسِ إسْرائِيل
9 A ll you animals of the field, come to devour, all you animals in the forest.
يا كُلَّ الحَيواناتِ البَرِّيَّةِ، وَيا كُلَّ حَيواناتِ الغابَةِ، تَعالَي وَكُلِي.
10 H is watchmen are blind. They are all without knowledge. They are all mute dogs. They can’t bark; dreaming, lying down, loving to slumber.
حُرّاسُ إسْرائِيلَ عُميانٌ. كُلُّهُمْ لا يَعرِفُونَ شَيئاً. كُلُّهُمْ كِلابٌ بُكْمٌ لا تَستَطِيعُ النُّباحَ. يَضطَجِعُونَ وَيَحلُمُونَ، فَكَمْ يُحِبُّونَ النَّومَ!
11 Y es, the dogs are greedy. They can never have enough. They are shepherds who can’t understand. They have all turned to their own way, each one to his gain, from every quarter.
وَكَالكِلابِ الشَّرِهَةِ لا يَشبَعُونَ أبَداً. وَكالرُّعاةِ الَّذِينَ لا يَفهَمُونَ. كُلُّهُمْ التَفَتُوا إلَى طُرُقِهِمْ كُلُّ واحِدٍ اهتَمَّ بِرِبحِهِ.
12 “ Come,” say they, “I will get wine, and we will fill ourselves with strong drink; and tomorrow will be as today, great beyond measure.”
يَقُولُونَ: «هَيّا نَشرَبُ خَمراً، تَعالَوْا نَشرَبْ حَتَى نَسكَرَ. وَسَيَكُونُ الغَدُ عَظِيماً كَهَذا اليَومِ، بَلْ أعظَمَ بِكَثِيرٍ.»