Ezekiel 32 ~ ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 32

picture

1 I n the twelfth year, in the twelfth month, in the first day of the month, Yahweh’s word came to me, saying,

فِي اليَومِ الأوَّلِ مِنَ الشَّهرِ الثّانِي عَشَرَ مِنَ السَّنَةِ الثّانِيَةَ عَشْرَةَ مِنَ السَّبيِ، أتَتْ إلَيَّ كَلِمَةُ اللهِ:

2 S on of man, take up a lamentation over Pharaoh king of Egypt, and tell him, You were likened to a young lion of the nations: yet you are as a monster in the seas; and you broke out with your rivers, and troubled the waters with your feet, and fouled their rivers.

«يا إنْسانُ، غَنِّ أُغنِيَةَ حُزنٍ عَلَى فِرْعَوْنَ مَلِكِ مِصرَ: «‹شَبَّهْتَ نَفسَكَ بِأسَدٍ وَسَطَ الأُمَمِ، لَكِنَّكَ تِنِّينُ البِحارِ. اندَفَعْتَ مِنْ نَهرِكَ، مُهَيِّجاً المِياهَ بِقَدَمَيكَ، دائِساً أنهارَهُمْ وَمُعَكِّراً مِياهَها.›»

3 T hus says the Lord Yahweh: I will spread out my net on you with a company of many peoples; and they shall bring you up in my net.

هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ الرَّبُّ الإلَهُ: «سَأُلقِي شَبَكَتِي عَلَيكَ، حِينَ أجمَعُ شُعُوباً كَثِيرَةً عَلَيكَ، فَيَسحَبُونَكَ فِي شَبَكَتِي.

4 I will leave you on the land, I will cast you out on the open field, and will cause all the birds of the sky to settle on you, and I will satisfy the animals of the whole earth with you.

وَسَأترُكُكَ هُناكَ عَلَى الأرْضِ الجّافَّةِ، وَسَأُلقِيكَ فِي السِّهُولِ المَكشُوفَةِ. وَسَأُنزِلُ طُيُورَ السَّماءِ لِتَقتاتَ عَلَيكَ، وَسَأُطعِمُ حَيَواناتِ الأرْضِ مِنكَ حَتَّى يَشبَعُوا.

5 I will lay your flesh on the mountains, and fill the valleys with your height.

سَأُلقِي جَسَدَكَ عَلَى الجِبالِ، وَسَأملأُ الوِديانَ بِجُثَثِكَ.

6 I will also water with your blood the land in which you swim, even to the mountains; and the watercourses shall be full of you.

سَأَغْمَرُ الأرْضَ الجّافَّةَ بِدَمِكَ، وَأملأُ الأودِيَةَ بِهِ حَتَّى قِمَمِ الجِبالِ.

7 W hen I shall extinguish you, I will cover the heavens, and make its stars dark; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give its light.

وَحِينَ تَزُولُ، سَأُغَطِّي السَّماءَ وَأُسَوِّدُ نُجُومَها. سَأُغَطِّي الشَّمسَ بِالغُيُومِ، وَلَنْ يَظهَرَ نُورُ القَمَرِ.

8 A ll the bright lights of the sky will I make dark over you, and set darkness on your land, says the Lord Yahweh.

سَأجعَلُ كُلَّ الأنوارِ المُشرِقَةِ سَوداءَ بِسَبَبِكَ، وَسَأنشُرُ الظُّلمَةَ عَلَى أرْضِكَ.» هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ الرَّبُّ الإلَهُ.

9 I will also trouble the hearts of many peoples, when I shall bring your destruction among the nations, into the countries which you have not known.

«سأُثِيرُ غَضَبَ أمَمٍ كَثِيرَةٍ، إذْ سأحمِلُكَ أسِيراً بَينَ الأُمَمُ، إلَى بِلادٍ لا تَعْرِفُها.

10 Y es, I will make many peoples amazed at you, and their kings shall be horribly afraid for you, when I shall brandish my sword before them; and they shall tremble at every moment, every man for his own life, in the day of your fall.

سَتَندَهِشُ أُمَمٌ كَثِيرَةً مِنكَ. وَسَيَقِفُ شَعرُ رُؤُوسِ المُلُوكِ خَوفاً حِينَ أُحرِّكُ سَيفِي أمامَهُمْ. وَسَيَخافُ الجَمِيعُ مِنْ فُقدانِ حَياتِهِمْ حِينَ يَسمَعُونَ بِدَمارِكَ.»

11 F or thus says the Lord Yahweh: The sword of the king of Babylon shall come on you.

فَهَذا هُوَ ما يَقُولُهُ الرَّبُّ الإلَهُ: «سَيَأتِي سَيفُ مَلِكِ بابِلَ عَلَيكَ!

12 B y the swords of the mighty will I cause your multitude to fall; the terrible of the nations are they all: and they shall bring to nothing the pride of Egypt, and all its multitude shall be destroyed.

سَأُبِيدُ جُيُوشَكَ بِسيُوفِ المُحارِبِينَ الأقوِياءِ – كُلُّهُمْ مُرعِبُونَ بَينَ الأُمَمِ. سَيَسلِبُونَ كُلَّ ما تَفخَرُ مِصرُ بِهِ، وَيُهلِكُونَ كُلُّ جُيُوشِها.

13 I will destroy also all its animals from beside many waters; neither shall the foot of man trouble them any more, nor the hoofs of animals trouble them.

سَأُزِيلُ ماشِيَتَها عَنِ المِياهِ الكَثِيرَةِ، وَلَنْ تَبقَى رِجلُ إنسانٍ أوْ حافِرُ حَيَوانٍ تُحَرِّكُ هَذِهِ المِياهَ.

14 T hen will I make their waters clear, and cause their rivers to run like oil, says the Lord Yahweh.

حِينَئِذٍ، سَأجعَلُ مِياهَهُمْ هادِئَةً، وَقَنَواتِهِمْ تَتَدَفَّقُ بِسَلاسَةٍ كَما لَوْ أنَّها زَيتٌ.» يَقُولُ الرّبُّ الإلَهُ.

15 W hen I shall make the land of Egypt desolate and waste, a land destitute of that of which it was full, when I shall strike all those who dwell therein, then shall they know that I am Yahweh.

«حِينَ أُسَلِّمُ مِصرَ لِلدَّمارِ، فَإنَّ غِنى الأرْضِ سيَزُولُ عَنها، حِينَ أضرِبُ كُلَّ سُكّانِها. حِينَئِذٍ، سَيَعرِفُونَ أنِّي أنا اللهُ.»

16 T his is the lamentation with which they shall lament; the daughters of the nations shall lament therewith; over Egypt, and over all her multitude, shall they lament therewith, says the Lord Yahweh.

هَذِهِ أُغنِيَةُ حُزنٍ سَتُغَنِّيها نِساءُ الأُمَمِ الأُخرَى عَلَى مِصرَ وَكُلِّ جُيُوشِها وَسُكّانِها. يَقُولُ الرّبُّ الإلَهُ.

17 A lso in the twelfth year, in the fifteenth day of the month, Yahweh’s word came to me, saying,

فِي اليَومِ الخامِسَ عَشَرَ مِنَ الشَّهرِ الثّانِي عَشَرَ مِنَ السَّنَةِ الثّانِيَةَ عَشْرَةَ مِنَ السَّبيِ، أتَتْ إلَيَّ كَلِمَةُ اللهِ:

18 S on of man, wail for the multitude of Egypt, and cast them down, even her, and the daughters of the famous nations, to the lower parts of the earth, with those who go down into the pit.

«يا إنْسانُ، غَنِّ أُغنِيَةَ حُزنٍ عَلَى جيُوشِ مِصرَ. أنزِلْهُمْ إلَى الأسفَلِ مَعَ مِصرَ وَمُدَنِ الشُّعُوبِ الجَلِيلَةِ، إلَى العالَمِ السُّفلِيِّ، مَعَ النّازِلِينَ إلَى حُفرَةِ المَوْتِ.

19 W hom do you pass in beauty? Go down, and be laid with the uncircumcised.

«هَلْ شابَهَكَ أَحَدٌ فِي الجَمالِ؟ فَانزِلْ وَاستَلقِ مَعَ اللامَخْتُونِينَ.

20 T hey shall fall among those who are slain by the sword: she is delivered to the sword; draw her away and all her multitudes.

سَتَسقُطُ مِصرُ بَيْنَ المَقتُولِينَ بِالسَّيفِ. قَدْ عُيِّنَتْ مِصرُ لِلسَّيفِ. سَباها العَدُوُّ مَعَ كُلِّ جُيُوشِها.

21 T he strong among the mighty shall speak to him out of the middle of Sheol with those who help him: they are gone down, they lie still, even the uncircumcised, slain by the sword.

سَيَتَكَلَّمُ قادَةُ الحَربِ وَمُعاوِنُوهُمْ عَنهُ وَعَنْ مُعاوِنِيهِ فِي وَسَطِ الهاوِيَةِ، فَيَقُولُونَ: ‹نَزَلَ غَيرُ المَختُونِينَ، وَاضطَجَعُوا وَسَطَ المَقْتولِينَ بِالسَّيفِ.›

22 A sshur is there and all her company; her graves are all around her; all of them slain, fallen by the sword;

«أشُّورُ فِي الهاوِيَةِ مَعَ رِفاقِها وَقُبُورُهُمْ مِنْ حَولِها. كُلُّهُمْ قَتلَى سَقَطُوا بِالسَّيفِ.

23 w hose graves are set in the uttermost parts of the pit, and her company is around her grave; all of them slain, fallen by the sword, who caused terror in the land of the living.

جُعِلَتْ قُبُورُهُمْ فِي أعماقِ حُفرَةِ المَوْتِ. قُبُورُ رِفاقِها حَولَ قَبرِها. كُلُّهُمْ قَتلَى سَقَطُوا بِالسَّيفِ، وَكانُوا سابِقاً يَنشُرُونَ الرُّعبَ فِي أرْضِ الأحياءِ.

24 T here is Elam and all her multitude around her grave; all of them slain, fallen by the sword, who are gone down uncircumcised into the lower parts of the earth, who caused their terror in the land of the living, and have borne their shame with those who go down to the pit.

«عِيلامُ فِي الهاوِيَةِ مَعَ جُمهُورِها وَقُبُورُهُمْ مِنْ حَولِها. كُلُّهُمْ قَتلَى سَقَطُوا بِالسَّيفِ. نَزَلُوا بِلا خِتانٍ إلَى العالَمِ السَّفلِيِّ، وَكانُوا سابِقاً يَنشُرُونَ الرُّعبَ فِي أرْضِ الأحياءِ. لَكِنَّهُمْ حَمَلُوا عارَهُمْ وَنَزَلُوا مَعَ الَّذِينَ نَزَلُوا إلَى حُفرَةِ المَوْتِ.

25 T hey have set her a bed among the slain with all her multitude; her graves are around her; all of them uncircumcised, slain by the sword; for their terror was caused in the land of the living, and they have borne their shame with those who go down to the pit: he is put among those who are slain.

جَعَلُوا لِعيلامَ وَجُمهُورِها فِراشاً بَينَ المَذبُوحِينَ. وَقُبُورُهُمْ مِنْ حَولِها. كُلُّهُمْ غَيرُ مَختُونِينَ وَقَتلَى سَقَطُوا بِالسَّيفِ، نَزَلُوا بِلا خِتانٍ إلَى العالَمِ السَّفلِيِّ، وَكانُوا سابِقاً يَنشُرُونَ الرُّعبَ فِي أرْضِ الأحياءِ. لَكِنَّهُمْ حَمَلُوا عارَهُمْ وَنَزَلُوا مَعَ الَّذِينَ نَزَلُوا إلَى حُفرَةِ المَوْتِ، لَيَكُونُوا وَسَطَ المَذبُوحِينَ.

26 T here is Meshech, Tubal, and all their multitude; their graves are around them; all of them uncircumcised, slain by the sword; for they caused their terror in the land of the living.

«ماشِكُ وَتُوبالُ فِي الهاوِيَةِ مَعَ جَيشِهِما وَقُبُورُهُمْ مِنْ حَولِهما. كُلُّهُمْ قَتلَى سَقَطُوا بِالسَّيفِ، وَكانُوا سابِقاً يَنشُرُونَ الرُّعبَ فِي أرْضِ الأحياءِ.

27 T hey shall not lie with the mighty who are fallen of the uncircumcised, who have gone down to Sheol with their weapons of war, and have laid their swords under their heads, and their iniquities are on their bones; for they were the terror of the mighty in the land of the living.

لَنْ يَستَلقُوا مَعَ المُحارِبِينَ الَّذِينَ سَقَطُوا مِنْ جُيُوشِ غَيرِ المَختُونِينَ الَّذِينَ نَزَلُوا إلَى مَكانِ الأمواتِ مَعَ أسلِحَةِ الحربِ الَّتِي تَخُصُّهُمْ، الَّذِينَ وُضِعَتْ سُيُوفُهُمْ تَحتَ رُؤُوسِهِمْ. سَتَحمِلُ عِظامُهُمْ ذُنُوبَهُمْ، لأنَّهُمْ كانُوا يَنشُرُونَ الرُّعبَ فِي أرْضِ الأحياءِ.

28 B ut you shall be broken among the uncircumcised, and shall lie with those who are slain by the sword.

«وَأنتَ، يا فِرعَوْنُ سَتَنكَسِرُ وَسَطَ غَيرِ المَختُونِينَ وَتَستَلقِي هُناكَ مَعَ المَقتُولِينَ بِالسَّيفِ.

29 T here is Edom, her kings and all her princes, who in their might are laid with those who are slain by the sword: they shall lie with the uncircumcised, and with those who go down to the pit.

«أدُومُ فِي الهاوِيَةِ مَعَ مُلُوكِها وَرُؤَسائِها، الَّذِينَ بِالرَّغمِ مِنْ قُوَّتِهِمْ وُضِعُوا هُناكَ مَعَ المَقتُولِينَ بِالسَّيفِ. يَستَلقُونَ هُناكَ مَعَ غَيرِ المَختُونِينَ، وَمَعَ النّازِلِينَ إلَى حُفرَةِ المَوْتِ.

30 T here are the princes of the north, all of them, and all the Sidonians, who are gone down with the slain; in the terror which they caused by their might they are put to shame; and they lie uncircumcised with those who are slain by the sword, and bear their shame with those who go down to the pit.

«قادَةُ الشَّمالِ جَميعاً فِي الهاوِيَةِ مَعَ كُلِّ الصِّيدُونِيِّينَ. نَزَلُوا بِعارِهِمْ مَعَ المَذبُوحِينَ، بِسَبَبِ الرُّعبِ الَّذِي أثارُوهُ بِقُوَّتِهِمْ. استَلقَوْا بِلا خِتانٍ مَعَ القَتلَى الَّذِينَ سَقَطُوا بِالسَّيفِ. حَمَلُوا عارَهُمْ وَنَزَلُوا مَعَ الَّذِينَ نَزَلُوا إلَى حُفرَةِ المَوْتِ.

31 P haraoh shall see them, and shall be comforted over all his multitude, even Pharaoh and all his army, slain by the sword, says the Lord Yahweh.

«سَيَراهُمْ فِرعَوْنُ فَيَتَعَزَّى عَنْ كُلِّ جُيُوشِهِ الَّذِينَ قُتِلُوا بِالسَّيفِ.» يَقُولُ الرّبُّ الإلَهُ.

32 F or I have put his terror in the land of the living; and he shall be laid among the uncircumcised, with those who are slain by the sword, even Pharaoh and all his multitude, says the Lord Yahweh.

«لأنّي زَرَعتُ خَوفَهُ فِي أرْضِ الأحياءِ، وَسَيَستَلقِي فِرْعَوْنُ وَكُلُّ جُيُوشِهِ وَسَطَ غَيرِ المَختُونِينَ المَقتُولِينَ بِالسَّيفِ.» هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ الرَّبُّ الإلَهُ.