Ezekiel 10 ~ ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 10

picture

1 T hen I looked, and see, in the expanse that was over the head of the cherubim there appeared above them as it were a sapphire stone, as the appearance of the likeness of a throne.

وَفَجأةً، رَأيتُ عَلَى القُبَّةِ الشَّبِيهَةِ بِاللّازَوَرْدِ الَّتِي فَوقَ مَلائِكَةِ الكَرُوبِيمَ. ما يُشبِهُ عَرشاً.

2 H e spoke to the man clothed in linen, and said, Go in between the whirling wheels, even under the cherub, and fill both your hands with coals of fire from between the cherubim, and scatter them over the city. He went in as I watched.

حِينَئِذٍ، قالَ للِرَّجُلِ اللّابِسِ الكِتّانِ: «ادخُلْ إلَى ما بَينَ الدَّوالِيبِ الَّتِي تَحتَ مَلائِكَةِ الكرُوبِيمَ، وَاملأ يَدَيْكَ بِجَمرٍ مِنْ عَلَى المَذبَحِ الَّذِي يَتَوَسَّطُ مَلائِكَةَ الكَرُوبِيمَ الأربَعَةِ، وَألقِ بِذَلِكَ الجَمرِ عَلَى المَدِينَةِ.» فَدَخَلَ ذَلِكَ الرَّجُلُ أمامَ عَينَيَّ.

3 N ow the cherubim stood on the right side of the house, when the man went in; and the cloud filled the inner court.

وَكانَتِ مَلائِكَةُ الكرُوبِيمَ واقِفَةً عَنْ يَمِينِ المَذبَحِ. وَحِينَ دَخَلَ الرَّجُلُ، بَدَأتِ السُّحُبُ تُغَطِّي السّاحَةَ الدّاخِلِيَّةَ.

4 Y ahweh’s glory mounted up from the cherub, and stood over the threshold of the house; and the house was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of Yahweh’s glory.

ثُمَّ ارتَفَعَ مَجدُ اللهِ مِنْ عَلَى مَلائِكَةِ الكُرُوبِيمَ وَذَهَبَ إلَى عَتَبَةِ الهَيكَلِ. فَامتَلأ الهَيكَلُ بِالسُّحُبِ، بَينَما امتَلأتِ السّاحَةُ بِنُورِ مَجدِ اللهِ.

5 T he sound of the wings of the cherubim was heard even to the outer court, as the voice of God Almighty when he speaks.

وَكانَ يُمكِنُ سَماعُ صَوتِ أجنِحَةِ مَلائِكَةِ الكُرُوبِيمَ حَتّى فِي السّاحَةِ الخارِجِيَّةِ، كَصَوتِ اللهِ الجَبّارِ وَهُوَ يَتَكَلَّمُ.

6 I t came to pass, when he commanded the man clothed in linen, saying, Take fire from between the whirling wheels, from between the cherubim, that he went in, and stood beside a wheel.

وَحِينَ أمَرَ الرَّجُلَ اللّابِسَ الكِتّانِ بِأنْ يَأخُذَ ناراً مِنْ بَينِ الدَّوالِيبِ، أي مِنْ بَينِ مَلائِكَةِ الكرُوبِيمَ، ذَهَبَ وَوَقَفَ قُربَ الدَّوالِيبِ.

7 T he cherub stretched out his hand from between the cherubim to the fire that was between the cherubim, and took of it, and put it into the hands of him who was clothed in linen, who took it and went out.

فَمَدَّ كَرُوبٌ يَدَهُ إلَى مِنطَقَةِ ما بَينَ مَلائِكَةِ الكرُوبِيمَ، إلَى النّارِ الَّتِي تَتَوَسَّطُ مَلائِكَةَ الكرُوبِيمَ. وَأخَذَ جَمرَةً وَوَضَعَها فِي يَدَيِّ اللّابِسِ الكِتّانِ، فَأخَذَها وَخَرَجَ.

8 T here appeared in the cherubim the form of a man’s hand under their wings.

وكانَ لِمَلائِكَةِ الكرُوبِيمَ ما بَدا مِثلُ أيدٍ بَشَرِيَّةٍ تَحتَ أجنِحَتِها.

9 I looked, and behold, four wheels beside the cherubim, one wheel beside one cherub, and another wheel beside another cherub; and the appearance of the wheels was like a beryl stone.

وَلاحَظْتُ أربَعَةَ دَوالِيبَ قُربَ مَلائِكَةِ الكرُوبِيمَ الأربَعَةِ، دُولاباً لِكُلِّ كَرُوبٍ. وَكانَتِ الدَّوالِيبُ كَالبَلُّورِ.

10 A s for their appearance, the four of them had one likeness, like a wheel within a wheel.

وَبَدَتِ الدَّوالِيبُ مُتَشابِهَةً وَمُتَداخِلَةً، كُلُّ دُولابٍ فِي الآخَرِ.

11 W hen they went, they went in their four directions: they didn’t turn as they went, but to the place where the head looked they followed it; they didn’t turn as they went.

وَكانَتِ الحَيواناتُ الأربَعَةُ تَتَحَرَّكُ مَعاً. وَكانَتْ تَسِيرُ عَلَى جَوانِبِها الأرْبَعَةِ، لَكِن لَمْ تَكُنْ تَدُورُ أوْ تَنْعَطِفُ حِينَ كانَتْ تَتَحَرَّكُ. فَكانَتْ تَسِيرُ بِالِاتِّجاهِ الَّذِي يَسِيرُ فِيهِ الرَّأسُ، وَلَمْ تَكُنْ تَلتَفُّ أوْ تَدُورُ فِي سَيرِها.

12 T heir whole body, and their backs, and their hands, and their wings, and the wheels, were full of eyes all around, even the wheels that the four of them had.

وَكانَتْ أجسامُ مَلائِكَةِ الكرُوبِيمَ الأربَعَةِ وَظُهُورُها وَأيدِيها وَأجنِحَتُها وَدَوالِيبُها مُغَطّاةً بِالعُيُونِ.

13 A s for the wheels, they were called in my hearing, the whirling wheels.

وَدُعِيَتِ الدَّوالِيبُ أمامِي بِالدَّوالِيبِ الدَّوّارَةِ.

14 E very one had four faces: the first face was the face of the cherub, and the second face was the face of a man, and the third face the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.

وَكانَ لِكُلِّ كَرُوبٍ أربَعَةُ وُجُوهٍ: الأوَّلُ وَجهُ كَرُوبٍ، وَالثّانِي وَجهُ إنْسانٍ، وَالثّالِثُ وَجهُ أسَدٍ، وَالرّابِعُ وَجهُ نَسرٍ.

15 T he cherubim mounted up: this is the living creature that I saw by the river Chebar.

ثُمَّ ارتَفَعَتْ مَلائِكَةُ الكرُوبِيمُ. هَذِهِ هِيَ الكائِناتُ الَّتِي رَأيتُها فِي الرُّؤيا عِندَ نَهرِ خابُورَ.

16 W hen the cherubim went, the wheels went beside them; and when the cherubim lifted up their wings to mount up from the earth, the wheels also didn’t turn from beside them.

وَحِينَ كانَتْ مَلائِكَةُ الكرُوبِيمُ تَتَحَرَّكُ، كانَتِ الدَّوالِيبُ القَرِيبَةُ مِنها تَتَحَرَّكُ مَعَها. وَحِينَ كانَتْ مَلائِكَةُ الكرُوبِيمُ تَرفَعُ أجنِحَتَها لِتَرتَفِعَ عَنِ الأرْضِ، لَمْ تَكُنِ الدَّوالِيبُ تُغّيِّرُ اتِّجاهَها.

17 W hen they stood, these stood; and when they mounted up, these mounted up with them: for the spirit of the living creature was in them.

فَإذا تَوَقَّفَت مَلائِكَةُ الكرُوبِيمُ، تَوَقَّفَتِ الدَّوالِيبُ مَعَها. وَإذا ارتَفَعَتْ، ارْتَفَعَتِ الدَّوالِيبُ مَعَها، لِأنَّ رُوحَ الكائِناتِ كانَتْ فِيها.

18 Y ahweh’s glory went out from over the threshold of the house, and stood over the cherubim.

وَتَرَكَ مَجدُ اللهِ عَتَبَةَ الهَيكَلِ وَوَقَفَ عَلَى مَلائِكَةِ الكرُوبِيمَ.

19 T he cherubim lifted up their wings, and mounted up from the earth in my sight when they went out, and the wheels beside them: and they stood at the door of the east gate of Yahweh’s house; and the glory of the God of Israel was over them above.

ثُمَّ رَفَعَتْ مَلائِكَةُ الكرُوبِيمَ أجنِحَتَها وَارتَفَعَتْ إلَى الهَواءِ أمامَ عَينِي. وَحِينَ ارتَفَعَتْ، ارْتَفَعَتِ الدَّوالِيبُ مَعَها. ثُمَّ وَقَفَتْ عِندَ مَدْخَلِ البَوّابَةِ الشَّرقِيَّةِ لِبَيتِ اللهِ ، وَكانَ مَجدُ إلَهِ إسْرائِيلَ عَلَيها.

20 T his is the living creature that I saw under the God of Israel by the river Chebar; and I knew that they were cherubim.

هَذِهِ هِيَ الكائِناتُ الَّتِي رَأيتُها تَحتَ إلَهِ إسْرائِيلَ عِندَ نَهرِ خابُورَ. فَأدرَكتُ الآنَ أنَّها مِنْ ملائِكَةِ الكَرُوبِيمَ.

21 E very one had four faces, and every one four wings; and the likeness of the hands of a man was under their wings.

كانَ لِكُلِّ واحِدٍ مِنها أربَعَةُ وُجُوهٍ، وَلِكُلِّ واحِدٍ مِنها أربَعَةُ أجنِحَةٍ. وَتَحتَ أجنِحَتِها ما يُشبِهُ الأيدِيَ البَشَرِيَّةَ.

22 A s for the likeness of their faces, they were the faces which I saw by the river Chebar, their appearances and themselves; they went every one straight forward.

أمّا الوُجُوهُ الأربَعَةُ فَهِيَ الَّتِي رَأيتُها فِي الرُّؤيا عِندَ نَهرِ خابُورَ. وَكانَ كُلُّ كائِنٍ مِنها يَتَحَرَّكُ بِاستِقامَةٍ إلَى الأمامِ.