1 G od spoke all these words, saying,
وَتَكَلَّمَ اللهُ بِكُلِّ هَذا الكَلامِ فَقالَ:
2 “ I am Yahweh your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
«أنا إلَهُكَ الَّذِي أخْرَجَكَ مِنْ أرْضِ مِصرَ، مِنْ بَيْتِ العُبُودِيَّةِ.
3 “ You shall have no other gods before me.
«لا تَعْبُدْ آلِهَةً أُخْرَى مَعِي.
4 “ You shall not make for yourselves an idol, nor any image of anything that is in the heavens above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth:
«لا تَصنَعْ لِنَفسِكَ تَمثالاً بِأيِّ شَكلٍ مِمّا فِي السَّماواتِ مِنْ فَوقُ، أوْ عَلَى الأرْضِ مِنْ تَحتُ، أوْ فِي الماءِ مِنْ تَحتِ الأرْضِ.
5 y ou shall not bow yourself down to them, nor serve them, for I, Yahweh your God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers on the children, on the third and on the fourth generation of those who hate me,
لا تَسجُدَ لَها أوْ تَعبُدَها، لِأنِّي أنا إلَهَكَ إلَهٌ غَيُّورٌ. أحْسِبُ خَطايا الآباءِ فِي أولادِهِمْ وَأحْفَادِهِمْ وَأولادِ أحْفادِهِمُ مِنَ الَّذينَ يُبغِضُونَنِي.
6 a nd showing loving kindness to thousands of those who love me and keep my commandments.
لَكِنِّي أُحسِنُ لِلَّذينَ يُحِبُّونَنِي وَيَحفَظُونَ وَصايايَ إلَى الجِيلِ الألفِ.
7 “ You shall not take the name of Yahweh your God in vain, for Yahweh will not hold him guiltless who takes his name in vain.
«لا تَنْطِقْ بِاسْمِ إلَهِكَ عَبَثاً، لِأنَّ اللهَ لَنْ يُبَرِّئَ مَنْ يَنْطِقُ بِاسْمِهِ عَبَثاً.
8 “ Remember the Sabbath day, to keep it holy.
«تَنَبَّهْ لِيَومِ السَّبتِ وَخَصِّصْهُ للهِ.
9 Y ou shall labor six days, and do all your work,
تَعمَلُ سِتَّةَ أيّامٍ تُنْهِي فِيها مَا عَلَيكَ مِنْ أعْمالٍ.
10 b ut the seventh day is a Sabbath to Yahweh your God. You shall not do any work in it, you, nor your son, nor your daughter, your male servant, nor your female servant, nor your livestock, nor your stranger who is within your gates;
وَأمّا اليَومُ السَّابِعُ فَهُوَ سَبتٌ، أيْ راحَةٌ، إكْراماً لإلَهِكَ. فَلا تَعمَلْ أيَّ عَمَلٍ فِيهِ، لا أنتَ وَلا ابْنُكَ وَلا ابْنَتُكَ وَلا عَبْدُكَ وَلا جارِيَتُكَ، وَلا حَيواناتُكَ، وَلا الغَرِيبُ المُقِيمُ فِي مُدُنِكَ.
11 f or in six days Yahweh made heaven and earth, the sea, and all that is in them, and rested the seventh day; therefore Yahweh blessed the Sabbath day, and made it holy.
فَاللهُ خَلَقَ السَّماءَ وَالأرْضَ وَالبِحارَ وَكُلَّ ما فِيها فِي سِتَّةِ أيّامٍ، وَاستَراحَ فِي اليَومِ السّابِعِ. لِهَذا بارَكَ اللهُ اليَومَ السّابِعَ وَقَدَّسَهُ.
12 “ Honor your father and your mother, that your days may be long in the land which Yahweh your God gives you.
«أكرِمْ أباكَ وَأُمَّكَ، لِكَي يَطُولَ عُمْرُكَ عَلَى الأرْضِ الَّتِي يُعطِيها إلَهُكَ لَكَ.
13 “ You shall not murder.
«لا تَقْتُلْ.
14 “ You shall not commit adultery.
«لا تَزْنِ.
15 “ You shall not steal.
«لا تَسْرِقْ.
16 “ You shall not give false testimony against your neighbor.
«لا تَشْهَدْ عَلَى صَاحِبِكَ زُوراً.
17 “ You shall not covet your neighbor’s house. You shall not covet your neighbor’s wife, nor his male servant, nor his female servant, nor his ox, nor his donkey, nor anything that is your neighbor’s.”
«لا تَشْتَهِ بَيتَ صَاحِبِكَ، وَلا تَشْتَهِ زَوجَتَهُ أوْ عَبدَهُ أوْ جارِيَتَهُ أوْ ثَورَهُ أوْ حِمارَهُ، أوْ أيَّ شَيءٍ يَخُصُّ صاحِبَكَ.» خَوفُ الشَّعبِ مِنَ الله
18 A ll the people perceived the thunderings, the lightnings, the sound of the trumpet, and the mountain smoking. When the people saw it, they trembled, and stayed at a distance.
وَرَأى الشَّعبُ الرَّعدَ وَالبَرقَ وَالدُّخانَ الَّذِي عَلَى الجَبَلِ، وَسَمِعُوا صَوتَ البُوقِ. فارتَعَدَ الشَّعبُ خَوفاً وَوَقَفُوا مِنْ بَعِيدٍ
19 T hey said to Moses, “Speak with us yourself, and we will listen; but don’t let God speak with us, lest we die.”
وَقالُوا لِمُوسَى: «تَكَلَّمْ أنْتَ إلَينا فَنَسمَعُكَ. لَكِنْ قُلْ للهِ أنْ لا يَتَكَلَّمَ إلَينا لِئَلّا نَمُوتَ.»
20 M oses said to the people, “Don’t be afraid, for God has come to test you, and that his fear may be before you, that you won’t sin.”
وَقالَ مُوسَى لِلشَّعبِ: «لا تَخافُوا، لِأنَّ اللهَ قَدْ جاءَ لِيَمتَحِنَكُمْ، كَي تَهابُوهُ وَلا تُخطِئُوا.»
21 T he people stayed at a distance, and Moses came near to the thick darkness where God was.
فَوَقَفَ الشَّعبُ مِنْ بَعِيدٍ، وَأمّا مُوسَى فَاقتَرَبَ إلَى السَّحابَةِ الكَثِيفَةِ الَّتِي كانَ اللهُ فِيها.
22 Y ahweh said to Moses, “This is what you shall tell the children of Israel: ‘You yourselves have seen that I have talked with you from heaven.
وَقالَ اللهُ لِمُوسَى: «هَذا ما تَقُولُهُ لِبَنِي إسْرائِيلَ: ‹هَا إنَّنِي قَدْ تَكَلَّمْتُ مَعَكُمْ مِنَ السَّماءِ.
23 Y ou shall most certainly not make alongside of me gods of silver, or gods of gold for yourselves.
فَلا تَصنَعُوا لَكُمْ آلِهَةً مِنَ الفِضَّةِ أوِ الذَّهَبِ لِتَعبُدُوها مَعِي، وَلا تَصنَعُوها لِأنفُسِكُمْ.›
24 Y ou shall make an altar of earth for me, and shall sacrifice on it your burnt offerings and your peace offerings, your sheep and your cattle. In every place where I record my name I will come to you and I will bless you.
«اصْنَعْ لِي مَذْبَحاً مِنْ تُرَابٍ، وَاذْبَحْ عَلَيهِ الذَّبائِحَ الصّاعِدَةَ وَتَقدِماتِ السَّلامِ مِنْ غَنَمِكَ وَبَقَرِكَ. افعَلْ ذَلِكَ فِي كُلِّ مَكانٍ أُحَدِّدُهُ لِذِكْرِ اسْمِي. فَآتِي إلَيكَ وَأُبارِكُكَ.
25 I f you make me an altar of stone, you shall not build it of cut stones; for if you lift up your tool on it, you have polluted it.
«وَإنْ صَنَعتَ لِي مَذبَحاً مِنْ حِجارَةٍ، فابْنِهِ مِنْ حِجارَةٍ لُمْ تُشَّذَبْ بِإزْميلٍ. إنِ استَخدَمْتَ الإزْمِيلَ تُنَجِّسُها.
26 Y ou shall not go up by steps to my altar, that your nakedness may not be exposed to it.’
وَلا تَصعَدْ إلَى مَذبَحِي عَلَى سُلَّمٍ لِئَلّا يَنكَشِفَ عُرْيُكَ.»