1 I n the seventeenth year of Pekah the son of Remaliah, Ahaz the son of Jotham king of Judah began to reign.
وَاعتَلَى آحازُ بْنُ يُوثامَ عَرْشَ يَهُوذا فِي السَّنَةِ السّابِعَةَ عَشْرَةَ مِنْ حُكْمِ فَقَحَ بْنِ رَمَلْيا لإسْرائِيلَ.
2 A haz was twenty years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem. He didn’t do that which was right in Yahweh his God’s eyes, like David his father.
وَكانَ آحازُ فِي العِشْرِينَ مِنْ عُمْرِهِ. وَحَكَمَ سِتَّ عَشْرَةَ سَنَةً فِي القُدْسِ. وَلَمْ يَكُنْ آحازُ مِثلَ جَدِّهِ داوُدَ، إذْ لَمْ يَعمَلْ ما يُرضِي إلهَهُ.
3 B ut he walked in the way of the kings of Israel, yes, and made his son to pass through the fire, according to the abominations of the nations whom Yahweh cast out from before the children of Israel.
بَلْ سارَ عَلَى نَهْجِ مُلُوكِ إسْرائِيلَ. حَتَّى إنَّهُ ضَحَّى بابْنِهِ بِإحراقِهِ فِي النّارِ. وَتَبَنَّى كُلَّ الخَطايا البَشِعَةِ لِلأُمَمِ الَّتِي سَبَقَ أنْ طَرَدَها اللهُ لَدَى دُخُولِهِمْ تِلْكَ الأرْضَ.
4 H e sacrificed and burnt incense in the high places, on the hills, and under every green tree.
وَقَدَّمَ آحازُ ذَبائِحَ وَأحرَقَ بَخُوراً فِي المُرتَفَعاتِ وَعَلَى التِّلالِ وَتَحتَ كُلِّ شَجَرَةٍ خَضْراءَ.
5 T hen Rezin king of Syria and Pekah son of Remaliah king of Israel came up to Jerusalem to wage war. They besieged Ahaz, but could not overcome him.
وَجاءَ رَصِينُ، مَلِكُ أرامَ، وَفَقَحُ بْنُ رَمَلْيا، مَلِكُ إسْرائِيلَ، لِلهُجُومِ عَلَى القُدْسِ. وَحاصَرا آحازَ، لَكِنَّهُما لَمْ يَقدِرا أنْ يَهزِماهُ.
6 A t that time Rezin king of Syria recovered Elath to Syria, and drove the Jews from Elath; and the Syrians came to Elath, and lived there, to this day.
فِي ذَلِكَ اليَومِ، اسْتَرْجَعَ رَصِينُ، مَلِكُ أرامَ، أيلَةَ لأرام. وَطَرَدَ كُلَّ اليَهُودِ مِنْها. وَاسْتَقَرَّ الأرامِيُّونَ مَكانَهُمْ فِي أيلَةَ. وَمازالُوا يَسْكُنُونَ هُناكَ حَتَّى يَوْمِنا هَذا.
7 S o Ahaz sent messengers to Tiglath Pileser king of Assyria, saying, “I am your servant and your son. Come up and save me out of the hand of the king of Syria, and out of the hand of the king of Israel, who rise up against me.”
وَأرْسَلَ آحازُ رُسُلاً إلَى تَغلَثَ فَلاسِرَ، مَلِكِ أشُّورَ، جاءَ فِيها: «أنا خادِمُكَ، وَبِمَثابَةِ ابْنٍ لَكَ. فَتَعالَ وَأنقِذْنِي مِنْ مَلِكِ أرامَ وَمَلِكِ إسْرائِيلَ اللَّذَينِ يُحارِبانَنِي.»
8 A haz took the silver and gold that was found in Yahweh’s house, and in the treasures of the king’s house, and sent it for a present to the king of Assyria.
وَأخَذَ آحازُ الفِضَّةَ وَالذَّهَبَ الَّذِيِ فِي بَيتِ اللهِ وَالكُنُوزَ فِي بَيتِ المَلِكِ، وَأرسَلَها هَدِيَّةً لِمَلِكِ أشُّورَ.
9 T he king of Assyria listened to him; and the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried its people captive to Kir, and killed Rezin.
فَاسْتَجابَ مَلِكُ أشُّورَ لِآحازَ، وَذَهَبَ لِمُقاتَلَةِ دِمَشْقَ. وَاسْتَولَى عَلَى المَدِينَةِ وَسَبَى أهلَها إلَى قِيرَ. وَقَتَلَ أيضاً رَصِينَ.
10 K ing Ahaz went to Damascus to meet Tiglath Pileser king of Assyria, and saw the altar that was at Damascus; and king Ahaz sent to Urijah the priest a drawing of the altar and plans to build it.
وَذَهَبَ آحازُ إلَى دِمَشْقَ لِلَّقاءِ بِتَغلَثَ فَلاسِرَ، مَلِكِ أشُّورَ. وَهُناكَ رَأى المَذْبَحَ. فَأرْسَلَ المَلِكُ آحازُ نَمُوذَجاً وَرَسْماً لِهَذا المَذْبَحِ إلَى الكاهِنِ أُورِيّا.
11 U rijah the priest built an altar. According to all that king Ahaz had sent from Damascus, so Urijah the priest made it for the coming of king Ahaz from Damascus.
فَبَنَى الكاهِنُ أُورِيّا مَذْبَحاً عَلَى غِرارِ النَّمُوذَجِ الَّذِي أرْسَلَهُ إلَيهِ مِنْ دِمَشْقَ. وَأتَمَّ بِناءَهُ قَبلَ عَوْدَةِ المَلِكِ آحازَ مِنْ دِمَشْقَ.
12 W hen the king had come from Damascus, the king saw the altar; and the king came near to the altar, and offered on it.
وَعِنْدَ عَوْدَةِ المَلِكِ مِنْ دِمَشْقَ، رَأى المَذْبَحَ. وَقَدَّمَ ذَبائِحَ عَلَيهِ.
13 H e burnt his burnt offering and his meal offering, poured his drink offering, and sprinkled the blood of his peace offerings on the altar.
وَقَدَّمَ عَلَيهِ أيضاً ذَبائِحَ وَتَقدِماتِ حُبُوبٍ وَسَكِيبٍ، وَرَشَّ دَمَ تَقدِماتِ الشَّرِكَةِ عَلَيهِ.
14 T he bronze altar, which was before Yahweh, he brought from the front of the house, from between his altar and Yahweh’s house, and put it on the north side of his altar.
أمّا المَذْبَحُ البُرونْزيُّ الَّذِي كانَ فِي حَضرَةِ اللهِ ، فَقَدْ أخَذَهُ مِنْ أمامِ الهَيكَلِ، فَوَضَعَهُ عَلَى الجانِبِ الشَّماليِّ مِنْ مَذْبَحِهِ ما بَينَ مَذْبَحِهِ وَبَيتِ اللهِ. فَوَضَعَهُ عَلَى الجانِبِ الشِّمالِيِّ مِنْ مَذبَحِهِ.
15 K ing Ahaz commanded Urijah the priest, saying, “On the great altar burn the morning burnt offering, the evening meal offering, the king’s burnt offering, his meal offering, with the burnt offering of all the people of the land, their meal offering, and their drink offerings; and sprinkle on it all the blood of the burnt offering, and all the blood of the sacrifice; but the bronze altar will be for me to inquire by.”
وَأمَرَ آحازُ الكاهِنَ أوْرِيّا فَقالَ لَهُ: «اسْتَخدِمِ المَذبَحَ الكَبِيرَ فِي تَقدِيمِ الذَّبائِحِ الصّاعِدَةِ الصَّباحِيَّةِ، وَتَقدِماتِ الحُبُوبِ المَسائِيَّةِ، وَتَقدِماتِ السَّكِيبِ الَّتِي يُقَدِّمُها كُلُّ أهلِ هَذا البَلَدِ. وَرُشَّ دَمِ كُلِّ الذَّبائِحِ الصّاعِدَةِ وَالذَّبائِحِ الأُخرَى عَلَى المَذبَحِ الكَبِيرِ. أمّا المَذبَحُ البُرونْزِيُّ، فَسَأسْتَخدِمُهُ حِينَ أُرِيدُ أنْ أسْألَ اللهَ عَنْ أمرٍ ما.»
16 U rijah the priest did so, according to all that king Ahaz commanded.
فَفَعَلَ الكاهِنُ أُورِيّا كُلَّ ما أمَرهُ بِهِ المَلِكُ آحازُ.
17 K ing Ahaz cut off the panels of the bases, and removed the basin from off them, and took down the sea from off the bronze oxen that were under it, and put it on a pavement of stone.
ثُمَّ نَزَعَ المَلِكُ آحازُ عَوارِضَ القَواعِدِ، وَرَفَعَ عَنها أحْواضَ المِياهِ، وَنَزَعَ الخَزّانَ الكَبِيرَ عَنِ الثِّيرانِ البُرونْزِيَّةِ الَّتِي تَحتَهُ، وَوَضَعَهُ عَلَى رَصِيفٍ حَجَرِيٍّ.
18 H e removed the covered way for the Sabbath that they had built in the house, and the king’s entry outside to Yahweh’s house, because of the king of Assyria.
وَكانَ العُمّالُ قَدْ بَنَوْا قاعَةً داخِلَ مِنْطَقَةِ الهَيكَلِ مِنْ أجلِ اجتِماعاتِ السَّبْتِ. فَهَدَمَها آحازُ أيضاً. نَزَعَ هَذِهِ كُلَّها مِنْ بَيتِ اللهِ مِنْ أجلِ مَلِكِ أشُّورَ.
19 N ow the rest of the acts of Ahaz which he did, aren’t they written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
أمّا بَقِيَّةُ أعْمالِ آحازَ، فَهِيَ مُدَوَّنَةٌ فِي كِتابِ تارِيخِ مُلُوكِ يَهُوذا.
20 A haz slept with his fathers, and was buried with his fathers in David’s city, and Hezekiah his son reigned in his place.
وَماتَ آحازُ وَدُفِنَ مَعَ آبائِهِ فِي مَدِينَةِ داوُدَ. وَخَلَفَهُ فِي الحُكْمِ ابْنُهُ حَزَقِيّا.