Obadiah 1 ~ ﻋﻮﺑﺪﻳﺎ 1

picture

1 T he vision of Obadiah. This is what the Lord Yahweh says about Edom. We have heard news from Yahweh, and an ambassador is sent among the nations, saying, “Arise, and let’s rise up against her in battle.

هَذِهِ هِيَ رُؤيا عُوَبدْيا. هَذا هُوَ ما قالَهُ الرَّبُّ الإلَهُ عَنْ أدُومَ: سَمِعْتُ خَبَراً مِنَ اللهِ ، وَأرسَلَ رَسُولاً إلَى الأُمَمِ يَقُولُ: «تَجَمَّعُوا وَتَعالَوْا عَلَى أدُومَ، وَانهَضُوا لِلمَعرَكَةِ.» اللهُ يُخاطِبُ أدُوم

2 B ehold, I have made you small among the nations. You are greatly despised.

«ها إنِّي سَأجَعَلُكَ صَغِيراً بَينَ الأُمَمِ يا أدُومُ، وَسَتَكُونُ مُحتَقَراً بَينَ النّاسِ.

3 T he pride of your heart has deceived you, you who dwell in the clefts of the rock, whose habitation is high, who says in his heart, ‘Who will bring me down to the ground?’

خُدِعْتَ بِقُدرَتِكَ عَلَى إثارَةِ الرُّعبِ، وَبِكِبرِياءِ قَلبِكَ. أيُّها السّاكِنُ فِي شُقُوقِ الصَّخرِ، وَالمالِكُ التَّلَّةَ المُرتَفِعَةَ.

4 T hough you mount on high as the eagle, and though your nest is set among the stars, I will bring you down from there,” says Yahweh.

مَعَ أنَّكَ تَجعَلُ عُشَّكَ مُرتَفِعاً كَما يَعمَلُ النَّسرُ، لَكِنِّي سَأُنزِلُكَ مِنْ هُناكَ.» يَقُولُ اللهُ.

5 If thieves came to you, if robbers by night—oh, what disaster awaits you—wouldn’t they only steal until they had enough? If grape pickers came to you, wouldn’t they leave some gleaning grapes?

«إنْ أتَى اللُّصُوصُ فِي اللَّيلِ، كَيفَ يَكُونُ خَرابُكَ؟ ألا يَنْهَبُونَ ما يُرِيدُونَ فَقَط؟ إنْ جاءَ قاطِفو العِنَبِ إلَيكَ، ألا يَترُكُونَ بَعْضَ العَناقِيدِ؟

6 H ow Esau will be ransacked! How his hidden treasures are sought out!

فَكَيفَ سَيَتِمُّ تَجريدُ عِيسُو، وَكَشْفُ مَخابِئِهِ؟

7 A ll the men of your alliance have brought you on your way, even to the border. The men who were at peace with you have deceived you, and prevailed against you. Friends who eat your bread lay a snare under you. There is no understanding in him.”

«سَيُرسِلُكَ كُلُّ حُلَفائِكَ إلَى خارِجِ أرْضِكَ. سَيَحتالُ عَلَيكَ شُرَكاؤُكَ وَيَغلِبُونَكَ. الَّذينَ تَأكُلُ مَعَهُمْ لَحماً وَضَعُوا فَخّاً تَحتَ قَدَمَيكَ مِنْ دُونِ أنْ تَعرِفَ.»

8 Won’t I in that day”, says Yahweh, “destroy the wise men out of Edom, and understanding out of the mountain of Esau?

يَقُولُ اللهُ: «ألَنْ أُفنِي فِي ذَلِكَ الوَقتِ الحِكْمَةَ مِنْ أدُومَ وَالفَهمَ مِنْ جَبَلِ عِيسُو؟

9 Y our mighty men, Teman, will be dismayed, to the end that everyone may be cut off from the mountain of Esau by slaughter.

حَتَّى رِجالُكَ الأقوِياءُ يا تَيمانُ سَيَرتَعِبُونَ، كَي يُزالَ كُلُّ الرِّجالِ مِنْ جَبَلِ عِيسُو بِالقَتلِ.

10 F or the violence done to your brother Jacob, shame will cover you, and you will be cut off forever.

بِسَبَبِ ظُلمِكَ لِأخِيكَ يَعْقُوبَ وَقَسوَتِكَ عَلَيهِ سَتُغَطَّى بِالعارِ، وَسَتُبادُ إلَى الأبَدِ.

11 I n the day that you stood on the other side, in the day that strangers carried away his substance, and foreigners entered into his gates, and cast lots for Jerusalem, even you were like one of them.

فِي اليَومِ الَّذي وَقَفْتَ فِيهِ بَعِيداً، فِي اليَومِ الَّذي سَلَبَ فِيهِ الغُرَباءُ ثَروَتَهُ، وَحَينَ أتَى الغُرَباءُ إلَى بَوّاباتِهِ وَألقَوْا قُرْعَةً عَلَى القُدْسِ لأخْذِ حِصَصٍ مِمّا فِيها، أنتَ أيضاً كُنْتَ مَعَهُمْ.

12 B ut don’t look down on your brother in the day of his disaster, and don’t rejoice over the children of Judah in the day of their destruction. Don’t speak proudly in the day of distress.

كانَ لا يَنْبَغِي أنْ تَنظُرَ فَرِحاً إلَى وَقتِ مُصِيبَةِ أخِيكَ، وَأنْ لا تَفرَحَ بِدَمارِ بَنِي يَهُوذا، وَأنْ لا تَتَفاخَرَ فِي يَومِ ضِيقِهِمْ.

13 D on’t enter into the gate of my people in the day of their calamity. Don’t look down on their affliction in the day of their calamity, neither seize their wealth on the day of their calamity.

كانَ عَلَيكَ أنْ لا تَدْخُلَ بَوّابَةَ شَعبِي فِي يُومِ مُصِيبَتِهِ، وَألّا تَنْظُرَ بِشَماتَةٍ إلَيْهِ فِي يُومِ مُصِيبَتِهِ، وَألّا تَأْخُذَ ثَرْوَتَهُ فِي يُومِ مُصِيبَتِهِ.

14 D on’t stand in the crossroads to cut off those of his who escape. Don’t deliver up those of his who remain in the day of distress.

بَلْ وَكانَ عَلَيكَ أنْ لا تَقِفَ عِندَ تَقاطُعاتِ الطُّرُقِ لِتَقطَعَ الطَّرِيقَ عَلَى الهارِبِينَ مِنهُمْ. كانَ عَلَيكَ أنْ لا تَسجِنَ الفارِّينَ فِي يَومِ الضِّيقِ.

15 F or the day of Yahweh is near all the nations! As you have done, it will be done to you. Your deeds will return upon your own head.

لأنَّ يَومَ اللهِ ضِدَّ كُلِّ الأُمَمِ قَرِيبٌ. وَكَما فَعَلْتَ يا أدُومُ، هَكَذا سَيُفعَلُ لَكَ، فَسَتَرجِعُ أُعمالُكَ الشِرِّيرَةُ عَلَى رَأسِكَ.

16 F or as you have drunk on my holy mountain, so will all the nations drink continually. Yes, they will drink, swallow down, and will be as though they had not been.

لأنَّهُ كَما أنَّكَ سَكِرْتَ عَلَى جَبَلِي المُقَدَّسِ، هَكَذا سَتَشرَبُ كُلُّ الأُمَمِ عَلَيكَ باستِمرارٍ. وَسَيَشرَبُونَ وَيَبتَلِعُونَ، وَسَيُصبِحُونَ وَكَأنَّهُمْ لَمْ يَكُونُوا قَطُّ.

17 B ut in Mount Zion, there will be those who escape, and it will be holy. The house of Jacob will possess their possessions.

وَأمّا عَلَى جَبَلِ صِهْيَوْنَ فَسَيَكُونُ هُناكَ مَنْ يَنجُو، وَسَيَكُونُ جَبَلاً مُقَدَّساً. وَسَيَمتَلِكُ سُكّانُ إسْرائِيلَ أملاكَهُمْ ثانِيةً.

18 T he house of Jacob will be a fire, the house of Joseph a flame, and the house of Esau for stubble. They will burn among them, and devour them. There will not be any remaining to the house of Esau.” Indeed, Yahweh has spoken.

وَسَيَكُونُ بَيتُ يَعْقُوبَ ناراً، وَبَيتُ يُوسُفَ لَهِيباً، وَأمّا بَيتُ عِيسُو فَسَيَكُونُ تِبناً، فَيُحرِقَهُمْ بَنِو إسْرائِيلَ وَيَلتَهِمُونَهُمْ. وَلَنْ يَكُونَ هُناكَ ناجُونَ مِنْ بَيْتِ عِيسُو.» لأنَّ اللهَ أمَرَ ذَلِكَ.

19 T hose of the South will possess the mountain of Esau, and those of the lowland, the Philistines. They will possess the field of Ephraim, and the field of Samaria. Benjamin will possess Gilead.

وَسَيَمتَلِكُ شَعبُ النَّقَبِ جَبَلَ عِيسُو، وَشَعبُ التِّلالِ الغَربِيَّةِ أرْضَ الفِلِسطِيِّينَ، وَسَيَملُكُ بَنُو يَهُوذا سُهُولَ أفْرايِمَ وَسُهُولَ السّامِرَةِ، وَسَيَمتَلِكُ بَنْيامِيْنُ جِلْعادَ.

20 T he captives of this army of the children of Israel, who are among the Canaanites, will possess even to Zarephath; and the captives of Jerusalem, who are in Sepharad, will possess the cities of the Negev.

وَجَيْشُ بَنِي إسْرائِيلَ هَذا الَّذِي كانَ مَسْبِيّاً، سَيَمتَلِكُونَ أرْضَ الكَنْعانِيِّينَ حَتَّى مَدينَةِ صَرْفَةَ، وَالمَسبِيُّونَ مِنَ القُدْسِ السّاكِنُونَ فِي بِلادِ صَفارِدَ سَيَمتَلِكُونَ مُدُنَ النَّقَبِ.

21 S aviors will go up on Mount Zion to judge the mountains of Esau, and the kingdom will be Yahweh’s.

وَسَيَصعَدُ مُنْقِذُونَ إلَى جَبَلِ صِهْيَوْنَ، لِيُدِينُوا جِبالَ عِيسُو. وَسَيَكُونُ المُلْكُ للهِ.