1 Y ou, son of man, take a sharp sword; You shall take it as a barber’s razor to you, and shall cause it to pass on your head and on your beard: then take balances to weigh, and divide the hair.
«يا إنْسانُ، خُذْ سَيفاً حادّاً وَاستَخدِمهُ كَشَفرَةِ حِلاقَةٍ، وَاحلِقْ بِهِ شَعرَ رَأسِكَ وَلِحيَتِكَ. ثُمَّ خُذْ مِيزاناً وَقَسِّمْ شَعرَكَ بِالمِيزانِ إلَى ثَلاثَةِ أقسامٍ.
2 A third part you shall burn in the fire in the middle of the city, when the days of the siege are fulfilled; and you shall take a third part, and strike with the sword around it; and a third part you shall scatter to the wind, and I will draw out a sword after them.
ألقِ ثُلُثاً مِنْ شَعرِكَ إلَى النّارِ الَّتِي وَسَطِ المَدِينَةِ حِينَ تَنتَهِي فَترَةُ الحِصارِ. وَخُذِ الثُّلُثَ الثّانِي وَقَطِّعهُ بِالسَّيفِ خارِجَ المَدِينَةِ. أمّا الثُّلُثُ الثّالِثُ فَألقِهِ إلَى الهَواءِ، وَسَأضرِبُهُ بِسَيفِي.
3 Y ou shall take of it a few in number, and bind them in your skirts.
وَخُذْ قَلِيلاً مِنَ الشَّعرِ وَصُرَّهُ فِي طَرَفِ ثَوبِكَ.
4 O f these again you shall take, and cast them into the middle of the fire, and burn them in the fire; from it shall a fire come out into all the house of Israel.
ثُمَّ خُذْ قَلِيلاً مِنَ الشَّعرِ المَصرُورِ وَألقِهِ إلَى النّارِ وَاحرِقهُ، وَسَتَخرُجُ مِنهُ نارٌ وَتَنتَشِرُ إلَى كُلِّ بَيتِ إسْرائِيلَ.»
5 T hus says the Lord Yahweh: This is Jerusalem; I have set her in the middle of the nations, and countries are around her.
هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ الرَّبُّ الإلَهُ: «تُمَثِّلُ هَذِهِ اللِّبِنَةُ مَدينَةَ القُدْسِ الَّتِي وَضَعتُها وَسَطَ الأُمَمِ.
6 S he has rebelled against my ordinances in doing wickedness more than the nations, and against my statutes more than the countries that are around her; for they have rejected my ordinances, and as for my statutes, they have not walked in them.
وَهِيَ الَّتِي عَصَتْ أحكامِي وَشَرائِعِي لِتَعمَلَ شُرُوراً أكثَرَ مِنْ كُلِّ الأُمَمِ الأُخرَى، وَخَرَقَتْ شَرائِعِي أكثَرَ مِنْ كُلِّ البِلادِ الَّتِي حَولَها. رَفَضَ أهلُها أحكامِي، وَلَمْ يُطِيعُوا شَرائِعِي.»
7 T herefore thus says the Lord Yahweh: Because you are turbulent more than the nations that are around you, and have not walked in my statutes, neither have kept my ordinances, neither have done after the ordinances of the nations that are around you;
لِهَذا يَقُولُ الرَّبُّ الإلَهُ: «عَصَيتُمْ أكثَرَ مِنَ الأُمَمِ الَّتِي حَولَكُمْ. لَمْ تُطِيعُوا شَرائِعِي وَلَمْ تَحفَظُوا أحكامِي، بَلْ سَلَكْتُمْ وَفْقَ أحكامِ الأُمَمِ الَّتِي حَولَكُمْ.
8 t herefore thus says the Lord Yahweh: Behold, I, even I, am against you; and I will execute judgments among you in the sight of the nations.
لِذَلِكَ، هَكَذا يَقُولُ الرَّبُّ الإلَهُ: سَوفَ أقِفُ ضِدَّكَمْ وَسَأُعاقِبُكُمْ بِأعمالٍ عَظِيمَةٍ عَلَى مَرأىً مِنَ الأُمَمُ الأُخرَى.
9 I will do in you that which I have not done, and which I will not do any more the like, because of all your abominations.
وَبِسَبَبِ كُلِّ الأُمُورِ الكَرِيهَةِ الَّتِي عَمِلتُمُوها، سَأعمَلُ بِكُمْ أُمُوراً لَمْ يَسبِقْ لِي أنْ عَمِلتُها، وَلَنْ أعُودَ أعمَلُها ثانِيَةً.
10 T herefore the fathers shall eat the sons in within you, and the sons shall eat their fathers; and I will execute judgments on you; and the whole remnant of you will I scatter to all the winds.
وَلِذَلِكَ بِسَبَبِ ما عَمِلتُمْ، سَيَأكُلُ الآباءُ أولادَهُمْ، وَسَيَأكُلُ الأولادُ آباءَهُمْ. سَأُنَفِّذُ فِيكُمْ حُكْمِي وَدَينُونَتِي، وَأُشَتِّتُ الباقِينَ مِنكُمْ مَعَ الرِّيحِ فِي كُلِّ اتِّجاهٍ.»
11 T herefore as I live, says the Lord Yahweh, surely, because you have defiled my sanctuary with all your detestable things, and with all your abominations, therefore will I also diminish you; neither shall my eye spare, and I also will have no pity.
يَقُولُ الرَّبُّ الإلَهُ: «أُقسِمُ بِذاتِي، إنِّي سَأُعاقِبُكُمْ بِنَفسِي! لَنْ أرحَمَكُمْ أوْ أتَرَأّفَ بِكُمْ! لِأنَّكُمْ نَجَّستُمْ هَيكَلِي بِمُمارَساتِكُمُ الكَرِيهَةِ.
12 A third part of you shall die with the pestilence, and with famine shall they be consumed within you; and a third part shall fall by the sword around you; and a third part I will scatter to all the winds, and will draw out a sword after them.
ثُلثُكُمْ سَيَمُوتُ بِالمَرَضِ وَيَذبُلُ بِالجُّوعِ، وَثُلثُكُمْ سَيَسقُطُ بِالسَّيفِ فِي الحُقُولِ وَالأراضِي المُحِيطَةِ بِالمَدِينَةِ، وَثُلثُكُمْ سَأُشَتِّتهُ مَعَ الرِّيحِ فِي كُلِّ اتِّجاهٍ، وَسَأُلاحِقُكُمْ بِالسَّيفِ.
13 T hus shall my anger be accomplished, and I will cause my wrath toward them to rest, and I shall be comforted; and they shall know that I, Yahweh, have spoken in my zeal, when I have accomplished my wrath on them.
سَأُطلِقُ غَضَبِي، سَأُعَبِّرُ عَنْ غَيظِي عَلَى شَعبِي. حِينَئِذٍ، يَعلَمُونَ أنِّي أنا اللهَ تَكَلَّمْتُ فِي غِيرَتِي، حَينَ أُطلِقُ عَلَيهِمْ غَيظِي.»
14 M oreover I will make you a desolation and a reproach among the nations that are around you, in the sight of all that pass by.
«سَأُسَلِّمُكِ لِلخَرابِ وَأُدَمِّرُكِ، وَأجعَلُكِ عِبرَةً بَينَ الأُمَمِ الَّتِي حَولَكِ، وَلِكُلِّ مَنْ يَمُرُّ مُقابِلَكِ.
15 S o it shall be a reproach and a taunt, an instruction and an astonishment, to the nations that are around you, when I shall execute judgments on you in anger and in wrath, and in wrathful rebukes; (I, Yahweh, have spoken it;)
سَتُصبِحُ القُدْسُ عاراً وَمَثارَ سُخْرِيَةٍ وَدَهشْةً وَعِبرَةً لِلأُمَمِ المُحِيطَةِ بِكِ حِينَ أُوَبِّخُكِ بِشِدَّةٍ وَأُعاقِبَكِ. أنا اللهَ تَكَلَّمْتُ.
16 w hen I shall send on them the evil arrows of famine, that are for destruction, which I will send to destroy you: and I will increase the famine on you, and will break your staff of bread;
سَأُطلِقُ سِهامَ المَجاعَةِ وَسِهامَ الدَّمارِ لإهلاكِكُمْ. سَأزِيدُ الجُوعَ أكثَرَ عَلَيكُمْ، وَأجعَلُ خُبزَكُمْ قَلِيلاً.
17 a nd I will send on you famine and evil animals, and they shall bereave you; and pestilence and blood shall pass through you; and I will bring the sword on you: I, Yahweh, have spoken it.
سَأُرسِلُ عَلَيكُمُ المَجاعَةَ وَالحَيواناتِ المُفتَرِسَةَ لِتَقتُلَ أولادَكُمْ! وَسَأنشُرُ المَوتَ وَالأمراضَ بَينَكُمْ. وَسَآتِي بِالسَّيفِ عَلَيكُمْ.» أنا اللهَ تَكَلَّمْتُ.