1 N ow Yahweh said to Abram, “Leave your country, and your relatives, and your father’s house, and go to the land that I will show you.
وَقالَ اللهُ لِأبْرامَ: «اتْرُكْ بَلَدَكَ وَشَعبَكَ وَعائِلَةَ أبِيكَ، وَاذْهَبْ إلَى الأرْضِ الَّتِي سَأُرِيها أنا لَكَ.
2 I will make of you a great nation. I will bless you and make your name great. You will be a blessing.
وَأنا سَأجْعَلُ مِنْ نَسلِكَ أُمَّةً عَظِيمَةً. وَسَأُبارِكُكَ، وَسَأجْعَلُ لَكَ اسْماً شَهِيراً، فَتَكُونَ بَرَكَةً لِلآخَرِينَ.
3 I will bless those who bless you, and I will curse him who curses you. All the families of the earth will be blessed through you.”
سَأُبارِكُ مَنْ يُبارِكُونَكَ، وَسَألْعَنُ مَنْ يَحتَقِرُونَكَ. وَبِكَ تَتَبارَكُ كُلُّ عَشَائِرِ الأرْضِ.» أبْرامُ يذهبُ إلَى كَنْعان
4 S o Abram went, as Yahweh had told him. Lot went with him. Abram was seventy-five years old when he departed from Haran.
فَذَهَبَ أبْرامُ كَما أمَرَهُ اللهُ. وَرافَقَهُ لُوطُ. وَكانَ أبْرامُ فِي الخامِسَةِ وَالسَّبْعِينَ مِنْ عُمْرِهِ عِنْدَما تَرَكَ حارانَ.
5 A bram took Sarai his wife, Lot his brother’s son, all their possessions that they had gathered, and the people whom they had acquired in Haran, and they went to go into the land of Canaan. They entered into the land of Canaan.
وَأخَذَ أبْرامُ مَعَهُ زَوْجَتَهُ سارايَ وَابْنَ أخِيهِ لُوطَ، وَكُلَّ المُقْتَنَياتِ الَّتِي جَمَعُوها. كَما أخَذَ مَعَهُ كُلَّ خَدَمِهِمْ فِي حارانَ، وَغادَرُوا المَكانَ إلَى أرْضِ كَنْعانَ. فَوَصَلُوا إلَى أرْضِ كَنْعانَ.
6 A bram passed through the land to the place of Shechem, to the oak of Moreh. The Canaanites were in the land, then.
وَاجتازَ أبْرامُ عَبْرَ الأرْضِ حَتَّى وَصَلَ إلَى شَكِيمَ، أوْ بَلُّوطَةِ مُورَةَ. وَكانَ الكَنْعانِيُّونَ يَسْكُنُونَ تِلْكَ الأرْضَ فِي ذَلِكَ الحِينِ.
7 Y ahweh appeared to Abram and said, “I will give this land to your offspring.” He built an altar there to Yahweh, who had appeared to him.
وَظَهَرَ اللهُ لِأبْرامَ وَقالَ لَهُ: «سَأُعطِي هَذِهِ الأرْضَ لِنَسلِكَ.» فَبَنَى أبْرامُ هُناكَ مَذْبَحاً للهِ الَّذِي ظَهَرَ لَهُ.
8 H e left from there to go to the mountain on the east of Bethel and pitched his tent, having Bethel on the west, and Ai on the east. There he built an altar to Yahweh and called on Yahweh’s name.
ثُمَّ انْتَقَلَ أبْرامُ مِنْ هُناكَ إلَى الجِبالِ شَرْقِيِّ بَيتَ إيلَ. وَنَصَبَ هُناكَ خَيمَتَهُ. وَكانَتْ بَيتُ إيلَ إلَى الغَرْبِ، وَعايُ إلَى الشَّرْقِ. فَبَنَى أبْرامُ هُناكَ مَذْبَحاً للهِ ، وَصَلَّى بِاسمِ اللهَ.
9 A bram traveled, still going on toward the South.
ثُمَّ ارْتَحَلَ أبْرامُ عَلَى مَراحِلَ نَحْوَ صَحْراءِ النَّقَبِ. أبْرامُ في مِصْر
10 T here was a famine in the land. Abram went down into Egypt to live as a foreigner there, for the famine was severe in the land.
ثُمَّ حَدَثْتْ مَجاعَةٌ فِي الأرْضِ. فَنَزَلَ أبْرامُ إلَى مِصْرَ لِيَسْكُنَ هُناكَ بَعْضَ الوَقْتِ، لأنَّ المَجاعَةَ كانَتْ شَدِيدَةً فِي البِلادِ.
11 W hen he had come near to enter Egypt, he said to Sarai his wife, “See now, I know that you are a beautiful woman to look at.
وَقُبَيلَ دُخُولِ أبْرامَ إلَى مِصْرَ، قالَ لِزَوْجَتِهِ سارايَ: «اسْمَعِي، أنا أعلَمُ أنَّكِ امْرأةٌ جَمِيلَةٌ.
12 I t will happen, when the Egyptians see you, that they will say, ‘This is his wife.’ They will kill me, but they will save you alive.
فَحِينَ يَراكِ المِصْرِيُّونَ سَيَقُولُونَ: ‹هَذِهِ المَرأةُ هِيَ زَوْجَتُهُ، فَيَقْتُلُونَنِي، وَيُبْقُونَ عَلَى حَياتِكِ.
13 P lease say that you are my sister, that it may be well with me for your sake, and that my soul may live because of you.”
قُولِي إنَّكِ أُخْتِي، فَيُعامِلُونِي مُعامَلَةً حَسَنَةً بِسَبَبِكِ، وَأنْجُ مِنَ المَوْتِ بِفَضلِكِ.›»
14 W hen Abram had come into Egypt, Egyptians saw that the woman was very beautiful.
فَلَمّا دَخَلَ أبْرامُ مِصْرَ، رَأى المِصْرِيُّونَ أنَّها جَمِيلَةٌ جِدّاً.
15 T he princes of Pharaoh saw her, and praised her to Pharaoh; and the woman was taken into Pharaoh’s house.
وَعِنْدَما رَآها بَعْضُ المَسْؤُولِينَ لَدَى فِرعَوْنَ، أخْبَرُوهُ عَنْ مَدَى جَمالِها. فَأمَرَ فِرعَوْنُ بِإحضارِها إلَى بَيتِهِ.
16 H e dealt well with Abram for her sake. He had sheep, cattle, male donkeys, male servants, female servants, female donkeys, and camels.
وَأحْسَنَ فِرعَوْنُ مُعامَلَةَ أبْرامَ بِسَبَبِها. إذْ أعطاهُ غَنَماً وَبَقَراً وَحَمِيراً وَأُتُناً وَجِمالاً، وَخَدَماً وَخادِماتٍ.
17 Y ahweh afflicted Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai, Abram’s wife.
لَكِنَّ اللهَ ضَرَبَ فِرعَوْنَ وَأهلَ بَيتِهِ بِأمْراضٍ شَدِيدَةٍ بَسَبَبِ سارايَ، زَوْجَةِ أبْرامَ.
18 P haraoh called Abram and said, “What is this that you have done to me? Why didn’t you tell me that she was your wife?
فَاسْتَدْعَى فِرعَوْنُ أبْرامَ، وَقالَ لَهُ: «ما هَذا الَّذِي فَعَلْتَهُ لِماذا لَمْ تَقُلْ إنَّها زَوْجَتُكَ؟
19 W hy did you say, ‘She is my sister,’ so that I took her to be my wife? Now therefore, see your wife, take her, and go your way.”
لِماذا قُلْتَ إنَّها أُخْتُكَ، فَأخَذْتُها أنا لِتَكُونَ لِي زَوْجَةً؟ ها هِيَ زَوْجَتُكَ. خُذْها وَانصَرِفْ!»
20 P haraoh commanded men concerning him, and they escorted him away with his wife and all that he had.
وَأمَرَ فِرعَوْنُ رِجالَهُ بِحِمايَةِ أبْرامَ، فَرافَقُوهُ فِي طَرِيقِهِ مَعَ زَوْجَتِهِ وَكُلِّ ما كانَ لَدَيهِ.