Genesis 12 ~ Битие 12

picture

1 N ow Yahweh said to Abram, “Leave your country, and your relatives, and your father’s house, and go to the land that I will show you.

Тогава Господ каза на Аврам: Излез от отечеството си, от рода си и от бащиния си дом и иди в земята, която ще ти покажа.

2 I will make of you a great nation. I will bless you and make your name great. You will be a blessing.

Ще те направя голям народ; ще те благословя и ще прославя името ти, и ще бъдеш за благословение.

3 I will bless those who bless you, and I will curse him who curses you. All the families of the earth will be blessed through you.”

Ще благословя онези, които те благославят, а ще прокълна всеки, който те кълне; и в тебе ще се благославят всички земни племена.

4 S o Abram went, as Yahweh had told him. Lot went with him. Abram was seventy-five years old when he departed from Haran.

И така, Аврам тръгна, според както му каза Господ, и Лот тръгна с него. А Аврам беше на седемдесет и пет години, когато излезе от Харан.

5 A bram took Sarai his wife, Lot his brother’s son, all their possessions that they had gathered, and the people whom they had acquired in Haran, and they went to go into the land of Canaan. They entered into the land of Canaan.

Аврам взе жена си Сарая, племенника си Лот, целия имот, който бяха спечелили, и хората, които бяха придобили в Харан, и излязоха, за да отидат в Ханаанската земя.

6 A bram passed through the land to the place of Shechem, to the oak of Moreh. The Canaanites were in the land, then.

И Аврам пропътува земята до местността Сихем, до дъба Море. В това време ханаанците живееха в тази земя.

7 Y ahweh appeared to Abram and said, “I will give this land to your offspring.” He built an altar there to Yahweh, who had appeared to him.

Тогава Господ се яви на Аврам и каза: На твоето потомство ще дам тази земя. И там Аврам издигна жертвеник на Господа, Който му се яви.

8 H e left from there to go to the mountain on the east of Bethel and pitched his tent, having Bethel on the west, and Ai on the east. There he built an altar to Yahweh and called on Yahweh’s name.

Оттам се премести към хълма, който е на изток от Ветил, където разпъна шатрата си; Ветил оставаше на запад, а Гай - на изток; и там издигна жертвеник на Господа и призова Господнето име.

9 A bram traveled, still going on toward the South.

После, като прибра шатрите си, Аврам все напредваше на юг. Аврам в Египет

10 T here was a famine in the land. Abram went down into Egypt to live as a foreigner there, for the famine was severe in the land.

А в земята настана глад; затова Аврам слезе в Египет да поживее там, понеже гладът беше се усилил в Ханаанската земя.

11 W hen he had come near to enter Egypt, he said to Sarai his wife, “See now, I know that you are a beautiful woman to look at.

И когато приближи до Египет, каза на жена си Сарая: Виж сега, зная, че си жена, красива наглед.

12 I t will happen, when the Egyptians see you, that they will say, ‘This is his wife.’ They will kill me, but they will save you alive.

Египтяните, като те видят, ще кажат: Тя му е жена; и мене ще убият, а тебе ще оставят жива.

13 P lease say that you are my sister, that it may be well with me for your sake, and that my soul may live because of you.”

Кажи, моля те, че си ми сестра, за да ми бъде добре покрай теб и да се опази животът ми поради твоята дума.

14 W hen Abram had come into Egypt, Egyptians saw that the woman was very beautiful.

И като влезе Аврам в Египет, египтяните видяха, че жената беше много красива.

15 T he princes of Pharaoh saw her, and praised her to Pharaoh; and the woman was taken into Pharaoh’s house.

Видяха я и фараоновите големци и я похвалиха на фараона; затова жената беше заведена в дома на фараона.

16 H e dealt well with Abram for her sake. He had sheep, cattle, male donkeys, male servants, female servants, female donkeys, and camels.

И заради нея той направи добро на Аврам, който придоби овце, говеда, осли, слуги, слугини, ослици и камили.

17 Y ahweh afflicted Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai, Abram’s wife.

Но Господ порази фараона и дома му с тежки язви поради Аврамовата жена Сарая.

18 P haraoh called Abram and said, “What is this that you have done to me? Why didn’t you tell me that she was your wife?

Тогава фараонът повика Аврам и каза: Какво е това, което ти ми причини? Защо не ми каза, че ти е жена?

19 W hy did you say, ‘She is my sister,’ so that I took her to be my wife? Now therefore, see your wife, take her, and go your way.”

Защо ми каза: Сестра ми е, така че аз си я взех за жена; и така, сега, ето жена ти; вземи я и си иди.

20 P haraoh commanded men concerning him, and they escorted him away with his wife and all that he had.

И фараонът нареди на свои хора да изпратят него, жена му и всичко, което имаше.