James 1 ~ Яков 1

picture

1 J ames, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are in the Dispersion: Greetings.

Яков, слуга на Бога и на Господ Исус Христос, до дванадесетте пръснати племена: Поздрав!

2 C ount it all joy, my brothers, when you fall into various temptations,

Смятайте го за голяма радост, братя мои, когато попадате в разни изпитания,

3 k nowing that the testing of your faith produces endurance.

като знаете, че изпитанието на вашата вяра произвежда твърдост.

4 L et endurance have its perfect work, that you may be perfect and complete, lacking in nothing.

А твърдостта нека извърши делото си съвършено, за да бъдете съвършени и цялостни, без никакъв недостатък.

5 B ut if any of you lacks wisdom, let him ask of God, who gives to all liberally and without reproach; and it will be given to him.

Но ако на някого от вас не достига мъдрост, нека иска от Бога, Който дава на всички щедро, без да укорява, и ще му бъде дадена.

6 B ut let him ask in faith, without any doubting, for he who doubts is like a wave of the sea, driven by the wind and tossed.

Но да проси с вяра, без да се съмнява ни най-малко; защото който се съмнява, прилича на морски вълни, които се тласкат и блъскат от ветровете.

7 F or let that man not think that he will receive anything from the Lord.

Такъв човек да не мисли, че ще получи нещо от Господа,

8 H e is a double-minded man, unstable in all his ways.

понеже е колеблив, непостоянен във всичките си пътища.

9 B ut let the brother in humble circumstances glory in his high position;

Братът, който е в по-долно състояние, нека се хвали, когато се издига,

10 a nd the rich, in that he is made humble, because like the flower in the grass, he will pass away.

а богатият - когато се смирява, понеже ще прецъфти като цвета на тревата.

11 F or the sun arises with the scorching wind, and withers the grass, and the flower in it falls, and the beauty of its appearance perishes. So also will the rich man fade away in his pursuits.

Защото слънцето изгрява с изсушителния вятър, тревата изсъхва, цветът ѝ окапва и красотата на нейния изглед изчезва; така и богатият ще повехне в пътищата си. Причината за изкушението

12 B lessed is the man who endures temptation, for when he has been approved, he will receive the crown of life, which the Lord promised to those who love him.

Блажен онзи човек, който устоява на изкушение; защото като бъде одобрен, ще приеме за корона живота, който Господ е обещал на онези, които Го обичат.

13 L et no man say when he is tempted, “I am tempted by God,” for God can’t be tempted by evil, and he himself tempts no one.

Никой, който бива изкушаван, да не казва: Бог ме изкушава, защото Бог не се изкушава от зло и Той никого не изкушава.

14 B ut each one is tempted when he is drawn away by his own lust, and enticed.

А всеки се изкушава, като се завлича и подлъгва от собствената си страст;

15 T hen the lust, when it has conceived, bears sin; and the sin, when it is full grown, produces death.

и тогава страстта зачева и ражда грях, а грехът, като се развие напълно, ражда смърт.

16 D on’t be deceived, my beloved brothers.

Не се заблуждавайте, любезни мои братя!

17 E very good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom can be no variation, nor turning shadow.

Всяко дадено добро и всеки съвършен дар е отгоре и слиза от Отца на светлините, у Когото няма изменение или сянка от промяна.

18 O f his own will he gave birth to us by the word of truth, that we should be a kind of first fruits of his creatures.

От собствената Си воля ни е родил чрез словото на истината, за да бъдем един вид пръв плод на Неговите създания. Слушатели и последователи на учението

19 S o, then, my beloved brothers, let every man be swift to hear, slow to speak, and slow to anger;

Вие знаете това, възлюбени мои братя. Обаче нека всеки човек бъде бърз да слуша, бавен да говори и бавен да се гневи;

20 f or the anger of man doesn’t produce the righteousness of God.

защото човешкият гняв не върши Божията правда.

21 T herefore, putting away all filthiness and overflowing of wickedness, receive with humility the implanted word, which is able to save your souls.

Затова, като отхвърлите всяка нечистота и преливаща се злоба, приемайте с кротост всаденото слово, което може да спаси душите ви.

22 B ut be doers of the word, and not only hearers, deluding your own selves.

Бъдете и изпълнители на словото, а не само слушатели, да лъжете себе си.

23 F or if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man looking at his natural face in a mirror;

Защото ако някой бъде слушател на словото, а не изпълнител, той прилича на човек, който гледа естественото си лице в огледалото;

24 f or he sees himself, and goes away, and immediately forgets what kind of man he was.

понеже се оглежда, отива си и веднага забравя какъв е бил.

25 B ut he who looks into the perfect law of freedom, and continues, not being a hearer who forgets, but a doer of the work, this man will be blessed in what he does.

Но който вникне в съвършения закон на свободата и постоянства, който не е слушател, който забравя, а деен изпълнител, ще бъде блажен в дейността си.

26 I f anyone among you thinks himself to be religious while he doesn’t bridle his tongue, but deceives his heart, this man’s religion is worthless.

Ако някой смята себе си за благочестив, а не обуздава езика си, но мами сърцето си, неговото благочестие е суетно.

27 P ure religion and undefiled before our God and Father is this: to visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep oneself unstained by the world.

Чисто и непорочно благочестие пред Бога и Отца е това: да се грижи човек за сирачетата и вдовиците в неволята им и да пази себе си неопетнен от света.