James 1 ~ Giacomo 1

picture

1 J ames, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are in the Dispersion: Greetings.

Giacomo, servo di Dio e del Signore Gesú Cristo, alle dodici tribú che sono disperse nel mondo: salute.

2 C ount it all joy, my brothers, when you fall into various temptations,

Considerate una grande gioia, fratelli miei, quando vi trovate di fronte a prove di vario genere,

3 k nowing that the testing of your faith produces endurance.

sapendo che la prova della vostra fede produce costanza.

4 L et endurance have its perfect work, that you may be perfect and complete, lacking in nothing.

E la costanza compia in voi un'opera perfetta, affinché siate perfetti e completi, in nulla mancanti.

5 B ut if any of you lacks wisdom, let him ask of God, who gives to all liberally and without reproach; and it will be given to him.

Ma se qualcuno di voi manca di sapienza, la chieda a Dio che dona a tutti liberamente senza rimproverare, e gli sarà data.

6 B ut let him ask in faith, without any doubting, for he who doubts is like a wave of the sea, driven by the wind and tossed.

Ma la chieda con fede senza dubitare, perché chi dubita è simile all'onda del mare, agitata dal vento e spinta qua e là.

7 F or let that man not think that he will receive anything from the Lord.

Non pensi infatti un tal uomo di ricevere qualcosa dal Signore,

8 H e is a double-minded man, unstable in all his ways.

perché è un uomo dal cuore doppio instabile in tutte le sue vie.

9 B ut let the brother in humble circumstances glory in his high position;

Or il fratello di umili condizioni si glori della sua elevazione,

10 a nd the rich, in that he is made humble, because like the flower in the grass, he will pass away.

e il ricco del suo abbassamento, perché passerà come un fiore di erba.

11 F or the sun arises with the scorching wind, and withers the grass, and the flower in it falls, and the beauty of its appearance perishes. So also will the rich man fade away in his pursuits.

Infatti, come si leva il sole col suo calore ardente e fa seccare l'erba, e il suo fiore cade e la bellezza del suo aspetto perisce, cosí anche il ricco appassirà nelle sue imprese.

12 B lessed is the man who endures temptation, for when he has been approved, he will receive the crown of life, which the Lord promised to those who love him.

Beato l'uomo che persevera nella prova, perché, uscendone approvato, riceverà la corona della vita, che il Signore ha promesso a coloro che l'amano.

13 L et no man say when he is tempted, “I am tempted by God,” for God can’t be tempted by evil, and he himself tempts no one.

Nessuno, quando è tentato dica: «Io sono tentato da Dio», perché Dio non può essere tentato dal male, ed egli stesso non tenta nessuno.

14 B ut each one is tempted when he is drawn away by his own lust, and enticed.

Ciascuno invece è tentato quando è trascinato e adescato dalla propria concupiscenza.

15 T hen the lust, when it has conceived, bears sin; and the sin, when it is full grown, produces death.

Poi quando la concupiscenza ha concepito, partorisce il peccato e il peccato, quando è consumato, genera la morte.

16 D on’t be deceived, my beloved brothers.

Non lasciatevi ingannare, fratelli miei carissimi;

17 E very good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom can be no variation, nor turning shadow.

ogni buona donazione e ogni dono perfetto vengono dall'alto e discendono dal Padre dei lumi, presso il quale non vi è mutamento né ombra di rivolgimento.

18 O f his own will he gave birth to us by the word of truth, that we should be a kind of first fruits of his creatures.

Egli ci ha generati di sua volontà mediante la parola di verità, affinché siamo in certo modo le primizie delle sue creature.

19 S o, then, my beloved brothers, let every man be swift to hear, slow to speak, and slow to anger;

Perciò, fratelli miei carissimi, sia ogni uomo pronto ad ascoltare, lento a parlare e lento all'ira,

20 f or the anger of man doesn’t produce the righteousness of God.

perché l'ira dell'uomo non promuove la giustizia di Dio.

21 T herefore, putting away all filthiness and overflowing of wickedness, receive with humility the implanted word, which is able to save your souls.

Perciò, deposta a ogni lordura e residuo di malizia, ricevete con mansuetudine la parola piantata in voi, la quale può salvare le anime vostre.

22 B ut be doers of the word, and not only hearers, deluding your own selves.

E siate facitori della parola e non uditori soltanto, ingannando voi stessi.

23 F or if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man looking at his natural face in a mirror;

Poiché, se uno è uditore della parola e non facitore, è simile a un uomo che osserva la sua faccia naturale in uno specchio;

24 f or he sees himself, and goes away, and immediately forgets what kind of man he was.

egli osserva se stesso e poi se ne va, dimenticando subito com'era.

25 B ut he who looks into the perfect law of freedom, and continues, not being a hearer who forgets, but a doer of the work, this man will be blessed in what he does.

Ma chi esamina attentamente la legge perfetta, che è la legge della libertà, e persevera in essa, non essendo un uditore dimentichevole ma un facitore dell'opera, costui sarà beato nel suo operare.

26 I f anyone among you thinks himself to be religious while he doesn’t bridle his tongue, but deceives his heart, this man’s religion is worthless.

Se qualcuno fra voi pensa di essere religioso, ma non tiene a freno la sua lingua, certamente egli inganna il suo cuore, la religione di quel tale è vana.

27 P ure religion and undefiled before our God and Father is this: to visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep oneself unstained by the world.

La religione pura e senza macchia davanti a Dio e Padre è questa: soccorrere gli orfani e le vedove nelle loro afflizioni e conservarsi puro dal mondo.