Job 28 ~ Giobbe 28

picture

1 Surely there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.

«Certamente c'è una miniera per l'argento, e un posto e si raffina l'oro.

2 I ron is taken out of the earth, and copper is smelted out of the ore.

Il ferro viene estratto dal suolo, e la pietra fusa dà il rame.

3 M an sets an end to darkness, and searches out, to the furthest bound, the stones of obscurity and of thick darkness.

L'uomo pone fine alle tenebre ed esplora i piú profondi recessi in cerca di pietre sepolte nell'oscurità e nell'ombra di morte.

4 H e breaks open a shaft away from where people live. They are forgotten by the foot. They hang far from men, they swing back and forth.

Perfora un pozzo lontano dall'abitato, in posti dimenticati dai pedoni; sono sospesi e oscillano lontani dagli uomini.

5 A s for the earth, out of it comes bread; Underneath it is turned up as it were by fire.

Quanto alla terra da essa viene il pane, ma di sotto è sconvolta come dal fuoco.

6 S apphires come from its rocks. It has dust of gold.

Le sue pietre sono la dimora di zaffiri e contiene polvere d'oro.

7 T hat path no bird of prey knows, neither has the falcon’s eye seen it.

L'uccello rapace non ne conosce il sentiero né l'ha mai scorto l'occhio del falco.

8 T he proud animals have not trodden it, nor has the fierce lion passed by there.

Le bestie feroci non l'hanno battuto e il leone non vi è mai passato.

9 H e puts his hand on the flinty rock, and he overturns the mountains by the roots.

L'uomo mette la mano sulla selce e rovescia dalle radici le montagne.

10 H e cuts out channels among the rocks. His eye sees every precious thing.

Scava gallerie nelle rocce, e il suo occhio vede tutto ciò che è prezioso.

11 H e binds the streams that they don’t trickle. The thing that is hidden he brings out to light.

Ostruisce corsi d'acqua perché non scorrano, e porta alla luce le cose nascoste.

12 But where shall wisdom be found? Where is the place of understanding?

Ma dove si può trovare la sapienza, e dov'è il luogo dell'intelligenza?

13 M an doesn’t know its price; Neither is it found in the land of the living.

L'uomo non ne conosce il valore e non si trova sulla terra dei viventi.

14 T he deep says, ‘It isn’t in me.’ The sea says, ‘It isn’t with me.’

L'abisso dice: "Non è in me"; il mare dice: "Non sta presso di me"

15 I t can’t be gotten for gold, neither shall silver be weighed for its price.

Non la si ottiene in cambio d'oro raffinato né la si compra a peso d'argento.

16 I t can’t be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.

Non la si acquista con l'oro di Ofir, con l'onice prezioso o con lo zaffiro.

17 G old and glass can’t equal it, neither shall it be exchanged for jewels of fine gold.

L'oro e il cristallo non la possono uguagliare né si scambia per vasi d'oro fino.

18 N o mention shall be made of coral or of crystal. Yes, the price of wisdom is above rubies.

Il corallo e il cristallo non meritano neppure di essere nominati; il valore della sapienza val piú delle perle.

19 T he topaz of Ethiopia shall not equal it, Neither shall it be valued with pure gold.

Il topazio di Etiopia non la può uguagliare e non può essere valutata con oro puro.

20 W here then does wisdom come from? Where is the place of understanding?

Ma allora da dove viene la sapienza e dov'è il luogo dell'intelligenza?

21 S eeing it is hidden from the eyes of all living, and kept close from the birds of the sky.

Essa è nascosta agli occhi di ogni vivente, è celata agli uccelli del cielo.

22 D estruction and Death say, ‘We have heard a rumor of it with our ears.’

Abaddon e la morte dicono: "Ne abbiamo sentito parlare con i nostri orecchi"

23 God understands its way, and he knows its place.

DIO solo ne conosce la via, egli solo sa dove si trovi,

24 F or he looks to the ends of the earth, and sees under the whole sky.

perché egli osserva le estremità della terra e vede tutto ciò che è sotto i cieli.

25 H e establishes the force of the wind. Yes, he measures out the waters by measure.

Quando stabilí il peso del vento e assegnò alle acque una misura,

26 W hen he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder;

quando fece una legge per la pioggia e una via al lampo dei tuoni,

27 t hen he saw it, and declared it. He established it, yes, and searched it out.

allora la vide e la rivelò, la stabili e anche la investigò.

28 T o man he said, ‘Behold, the fear of the Lord, that is wisdom. To depart from evil is understanding.’”

E disse all'uomo: "Ecco, temere il Signore, questo è sapienza, e fuggire il male è intelligenza"».