1 S tand firm therefore in the liberty by which Christ has made us free, and don’t be entangled again with a yoke of bondage.
State dunque saldi nella libertà con la quale Cristo ci ha liberati, e non siate di nuovo ridotti sotto il giogo della schiavitú.
2 B ehold, I, Paul, tell you that if you receive circumcision, Christ will profit you nothing.
Ecco, io, Paolo, vi dico che se vi fate circoncidere, Cristo non vi gioverà nulla.
3 Y es, I testify again to every man who receives circumcision, that he is a debtor to do the whole law.
E daccapo attesto ad ogni uomo che si fa circoncidere che egli è obbligato ad osservare tutta la legge.
4 Y ou are alienated from Christ, you who desire to be justified by the law. You have fallen away from grace.
Voi, che cercate di essere giustificati mediante la legge, vi siete separati da Cristo; siete scaduti dalla grazia.
5 F or we, through the Spirit, by faith wait for the hope of righteousness.
Noi infatti in Spirito, mediante la fede, aspettiamo la speranza della giustizia,
6 F or in Christ Jesus neither circumcision amounts to anything, nor uncircumcision, but faith working through love.
poiché in Cristo Gesú né la circoncisione, né l'incirconcisione hanno alcun valore, ma la fede che opera mediante l'amore.
7 Y ou were running well! Who interfered with you that you should not obey the truth?
Voi correvate bene; chi vi ha ostacolato a impedendovi di ubbidire alla verità?
8 T his persuasion is not from him who calls you.
Questa persuasione non viene da colui che vi chiama.
9 A little yeast grows through the whole lump.
Un po' di lievito fa fermentare tutta la pasta.
10 I have confidence toward you in the Lord that you will think no other way. But he who troubles you will bear his judgment, whoever he is.
Io sono fiducioso per voi nel Signore che non penserete diversamente; ma colui che vi turba ne subirà la punizione chiunque egli sia.
11 B ut I, brothers, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling block of the cross has been removed.
Ora quanto a me, fratelli, se io predico ancora la circoncisione, perché sono perseguitato? Allora lo scandalo della croce sarebbe abolito.
12 I wish that those who disturb you would cut themselves off.
Oh, si facessero pur anche mutilare coloro che vi turbano!
13 F or you, brothers, were called for freedom. Only don’t use your freedom for gain to the flesh, but through love be servants to one another.
Voi infatti, fratelli, siete stati chiamati a libertà; soltanto non usate questa libertà per dare un'occasione alla carne ma servite gli uni gli altri per mezzo dell'amore.
14 F or the whole law is fulfilled in one word, in this: “You shall love your neighbor as yourself.”
Tutta la legge infatti si adempie in questa unica parola: «Ama il tuo prossimo come te stesso».
15 B ut if you bite and devour one another, be careful that you don’t consume one another.
Che se vi mordete e vi divorate a vicenda, guardate che non siate consumati gli uni dagli altri.
16 B ut I say, walk by the Spirit, and you won’t fulfill the lust of the flesh.
Or io dico: Camminate secondo lo Spirito e non adempirete i desideri della carne,
17 F or the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these are contrary to one another, that you may not do the things that you desire.
la carne infatti ha desideri contrari allo Spirito e lo Spirito ha desideri contrari alla carne; e queste cose sono opposte l'una all'altra, cosicché voi non fate quel che vorreste.
18 B ut if you are led by the Spirit, you are not under the law.
Ma se siete condotti dallo Spirito, voi non siete sotto la legge.
19 N ow the deeds of the flesh are obvious, which are: adultery, sexual immorality, uncleanness, lustfulness,
Ora le opere della carne sono manifeste e sono: adulterio, fornicazione impurità, dissolutezza,
20 i dolatry, sorcery, hatred, strife, jealousies, outbursts of anger, rivalries, divisions, heresies,
idolatria, magia, inimicizie, contese, gelosie, ire, risse, divisioni, sette,
21 e nvy, murders, drunkenness, orgies, and things like these; of which I forewarn you, even as I also forewarned you, that those who practice such things will not inherit God’s Kingdom.
invidie, omicidi, ubriachezze, ghiottonerie e cose simili a queste, circa le quali vi prevengo, come vi ho già detto prima, che coloro che fanno tali cose non erediteranno il regno di Dio,
22 B ut the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faith,
Ma il frutto dello Spirito è: amore gioia, pace, pazienza, gentilezza, bontà, fede, mansuetudine, autocontrollo.
23 g entleness, and self-control. Against such things there is no law.
Contro tali cose non vi è legge.
24 T hose who belong to Christ have crucified the flesh with its passions and lusts.
Ora quelli che sono di Cristo hanno crocifisso la carne con le sue passioni e le sue concupiscenze.
25 I f we live by the Spirit, let’s also walk by the Spirit.
Se viviamo per lo Spirito, camminiamo altresí per lo Spirito,
26 L et’s not become conceited, provoking one another, and envying one another.
Non siamo vanagloriosi, provocandoci e invidiandoci gli uni gli altri.