1 Y ahweh said to Noah, “Come with all of your household into the ship, for I have seen your righteousness before me in this generation.
Allora l'Eterno disse a Noè: «Entra nell'arca tu con tutta la tua famiglia, perché ti ho visto giusto davanti a me, in questa generazione.
2 Y ou shall take seven pairs of every clean animal with you, the male and his female. Of the animals that are not clean, take two, the male and his female.
Di ogni specie di animali puri prendine sette coppie, maschio e femmina; e degli animali impuri una coppia, maschio e femmina;
3 A lso of the birds of the sky, seven and seven, male and female, to keep seed alive on the surface of all the earth.
anche degli uccelli del cielo prendine sette coppie, maschio e femmina, per conservarne in vita il seme sulla faccia di tutta la terra;
4 I n seven days, I will cause it to rain on the earth for forty days and forty nights. Every living thing that I have made, I will destroy from the surface of the ground.”
poiché fra sette giorni farò piovere sulla terra per quaranta giorni e quaranta notti, e sterminerò dalla faccia della terra tutti gli esseri viventi che ho fatto».
5 N oah did everything that Yahweh commanded him.
Noè fece esattamente tutto ciò che l'Eterno gli aveva comandato.
6 N oah was six hundred years old when the flood of waters came on the earth.
Noè aveva seicento anni quando venne sulla terra il diluvio delle acque.
7 N oah went into the ship with his sons, his wife, and his sons’ wives, because of the floodwaters.
Così Noè entrò nell'arca con i suoi figli, sua moglie e le mogli dei suoi figli, a motivo delle acque del diluvio.
8 C lean animals, unclean animals, birds, and everything that creeps on the ground
Degli animali puri e degli animali impuri, degli uccelli e di tutto quello che striscia sulla terra,
9 w ent by pairs to Noah into the ship, male and female, as God commanded Noah.
vennero a due a due da Noè, nell'arca. maschio e femmina, come DIO aveva comandato a Noè.
10 A fter the seven days, the floodwaters came on the earth.
Al termine dei sette giorni, avvenne che le acque del diluvio furono sopra la terra.
11 I n the six hundredth year of Noah’s life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on the same day all the fountains of the great deep were burst open, and the sky’s windows were opened.
Nell'anno seicentesimo della vita di Noè nel secondo mese, nel diciassettesimo giorno del mese, in quel giorno, tutte le Fonti del grande abisso scoppiarono e le cateratte del cielo si aprirono.
12 I t rained on the earth forty days and forty nights.
E piovve sulla terra per quaranta giorni e quaranta notti.
13 I n the same day Noah, and Shem, Ham, and Japheth—the sons of Noah—and Noah’s wife and the three wives of his sons with them, entered into the ship—
In quello stesso giorno entrarono nell'arca Noè e i figli di Noè, Sem, Cam e Jafet, e la moglie di Noè e le tre mogli dei suoi figli con loro;
14 t hey, and every animal after its kind, all the livestock after their kind, every creeping thing that creeps on the earth after its kind, and every bird after its kind, every bird of every sort.
essi e tutte le fiere secondo la loro specie, e tutto il bestiame secondo la loro specie, e tutti i rettili che strisciano sulla terra secondo la loro specie, e tutti gli uccelli secondo la loro specie, tutti gli uccelli di ogni sorta.
15 P airs from all flesh with the breath of life in them went to Noah into the ship.
Questi vennero da Noè, nell'arca, a due a due, di ogni carne in cui vi è alito di vita;
16 T hose who went in, went in male and female of all flesh, as God commanded him; then Yahweh shut him in.
entrarono maschio e femmina di ogni carne, come DIO aveva comandato a Noè; poi l'Eterno li chiuse dentro.
17 T he flood was forty days on the earth. The waters increased, and lifted up the ship, and it was lifted up above the earth.
E il diluvio venne sopra la terra per quaranta giorni; e le acque crebbero e sollevarono l'arca, che si alzò in alto sopra la terra.
18 T he waters rose, and increased greatly on the earth; and the ship floated on the surface of the waters.
Le acque ingrossarono e crebbero grandemente sopra la terra e l'arca galleggiava sulla superficie delle acque.
19 T he waters rose very high on the earth. All the high mountains that were under the whole sky were covered.
E le acque ingrossarono con grande forza sopra la terra; e tutte le alte montagne che erano sotto tutto il cielo furono coperte.
20 T he waters rose fifteen cubits higher, and the mountains were covered.
Le acque si alzarono quindici cubiti al di sopra di esse; e le montagne furono coperte.
21 A ll flesh died that moved on the earth, including birds, livestock, animals, every creeping thing that creeps on the earth, and every man.
Così perì ogni carne che si muoveva sulla terra: uccelli, bestiame, fiere, rettili di ogni sorta striscianti sulla terra e tutti gli uomini.
22 A ll on the dry land, in whose nostrils was the breath of the spirit of life, died.
Tutto quello che era sulla terra asciutta ed aveva alito di vita nelle sue narici morì.
23 E very living thing was destroyed that was on the surface of the ground, including man, livestock, creeping things, and birds of the sky. They were destroyed from the earth. Only Noah was left, and those who were with him in the ship.
E tutti gli esseri viventi che erano sulla faccia della terra furono sterminati: dall'uomo fino al bestiame ai rettili e agli uccelli del cielo; essi furono sterminati dalla terra e non scampò che Noè con quelli che erano con lui nell'arca.
24 T he waters flooded the earth one hundred fifty days.
E le acque copersero la terra per centocinquanta giorni.