Genesis 7 ~ Бытие 7

picture

1 Y ahweh said to Noah, “Come with all of your household into the ship, for I have seen your righteousness before me in this generation.

И сказал Господь Ною: войди ты и все семейство твое в ковчег, ибо тебя увидел Я праведным предо Мною в роде сем;

2 Y ou shall take seven pairs of every clean animal with you, the male and his female. Of the animals that are not clean, take two, the male and his female.

и всякого скота чистого возьми по семи, мужеского пола и женского, а из скота нечистого по два, мужеского пола и женского;

3 A lso of the birds of the sky, seven and seven, male and female, to keep seed alive on the surface of all the earth.

также и из птиц небесных по семи, мужеского пола и женского, чтобы сохранить племя для всей земли,

4 I n seven days, I will cause it to rain on the earth for forty days and forty nights. Every living thing that I have made, I will destroy from the surface of the ground.”

ибо чрез семь дней Я буду изливать дождь на землю сорок дней и сорок ночей; и истреблю все существующее, что Я создал, с лица земли.

5 N oah did everything that Yahweh commanded him.

Ной сделал все, что Господь повелел ему.

6 N oah was six hundred years old when the flood of waters came on the earth.

Ной же был шестисот лет, как потоп водный пришел на землю.

7 N oah went into the ship with his sons, his wife, and his sons’ wives, because of the floodwaters.

И вошел Ной и сыновья его, и жена его, и жены сынов его с ним в ковчег от вод потопа.

8 C lean animals, unclean animals, birds, and everything that creeps on the ground

И из скотов чистых и из скотов нечистых, и из всех пресмыкающихся по земле

9 w ent by pairs to Noah into the ship, male and female, as God commanded Noah.

по паре, мужеского пола и женского, вошли к Ною в ковчег, как Бог повелел Ною.

10 A fter the seven days, the floodwaters came on the earth.

Чрез семь дней воды потопа пришли на землю.

11 I n the six hundredth year of Noah’s life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on the same day all the fountains of the great deep were burst open, and the sky’s windows were opened.

В шестисотый год жизни Ноевой, во второй месяц, в семнадцатый день месяца, в сей день разверзлись все источники великой бездны, и окна небесные отворились;

12 I t rained on the earth forty days and forty nights.

и лился на землю дождь сорок дней и сорок ночей.

13 I n the same day Noah, and Shem, Ham, and Japheth—the sons of Noah—and Noah’s wife and the three wives of his sons with them, entered into the ship—

В сей самый день вошел в ковчег Ной, и Сим, Хам и Иафет, сыновья Ноевы, и жена Ноева, и три жены сынов его с ними.

14 t hey, and every animal after its kind, all the livestock after their kind, every creeping thing that creeps on the earth after its kind, and every bird after its kind, every bird of every sort.

Они, и все звери по роду их, и всякий скот по роду его, и все гады, пресмыкающиеся по земле, по роду их, и все летающие по роду их, все птицы, все крылатые,

15 P airs from all flesh with the breath of life in them went to Noah into the ship.

и вошли к Ною в ковчег по паре от всякой плоти, в которой есть дух жизни;

16 T hose who went in, went in male and female of all flesh, as God commanded him; then Yahweh shut him in.

и вошедшие мужеский и женский пол всякой плоти вошли, как повелел ему Бог. И затворил Господь за ним.

17 T he flood was forty days on the earth. The waters increased, and lifted up the ship, and it was lifted up above the earth.

И продолжалось на земле наводнение сорок дней, и умножилась вода, и подняла ковчег, и он возвысился над землею;

18 T he waters rose, and increased greatly on the earth; and the ship floated on the surface of the waters.

вода же усиливалась и весьма умножалась на земле, и ковчег плавал по поверхности вод.

19 T he waters rose very high on the earth. All the high mountains that were under the whole sky were covered.

И усилилась вода на земле чрезвычайно, так что покрылись все высокие горы, какие есть под всем небом;

20 T he waters rose fifteen cubits higher, and the mountains were covered.

на пятнадцать локтей поднялась над ними вода, и покрылись горы.

21 A ll flesh died that moved on the earth, including birds, livestock, animals, every creeping thing that creeps on the earth, and every man.

И лишилась жизни всякая плоть, движущаяся по земле, и птицы, и скоты, и звери, и все гады, ползающие по земле, и все люди;

22 A ll on the dry land, in whose nostrils was the breath of the spirit of life, died.

все, что имело дыхание духа жизни в ноздрях своих на суше, умерло.

23 E very living thing was destroyed that was on the surface of the ground, including man, livestock, creeping things, and birds of the sky. They were destroyed from the earth. Only Noah was left, and those who were with him in the ship.

Истребилось всякое существо, которое было на поверхности земли; от человека до скота, и гадов, и птиц небесных, --все истребилось с земли, остался только Ной и что с ним в ковчеге.

24 T he waters flooded the earth one hundred fifty days.

Вода же усиливалась на земле сто пятьдесят дней.