Hebrews 2 ~ К Евреям 2

picture

1 T herefore we ought to pay greater attention to the things that were heard, lest perhaps we drift away.

Посему мы должны быть особенно внимательны к слышанному, чтобы не отпасть.

2 F or if the word spoken through angels proved steadfast, and every transgression and disobedience received a just recompense;

Ибо, если через Ангелов возвещенное слово было твердо, и всякое преступление и непослушание получало праведное воздаяние,

3 h ow will we escape if we neglect so great a salvation—which at the first having been spoken through the Lord, was confirmed to us by those who heard;

то как мы избежим, вознерадев о толиком спасении, которое, быв сначала проповедано Господом, в нас утвердилось слышавшими,

4 G od also testifying with them, both by signs and wonders, by various works of power, and by gifts of the Holy Spirit, according to his own will?

при засвидетельствовании от Бога знамениями и чудесами, и различными силами, и раздаянием Духа Святаго по Его воле?

5 F or he didn’t subject the world to come, of which we speak, to angels.

Ибо не Ангелам Бог покорил будущую вселенную, о которой говорим;

6 B ut one has somewhere testified, saying, “What is man, that you think of him? Or the son of man, that you care for him?

напротив некто негде засвидетельствовал, говоря: что значит человек, что Ты помнишь его? или сын человеческий, что Ты посещаешь его?

7 Y ou made him a little lower than the angels. You crowned him with glory and honor.

Не много Ты унизил его пред Ангелами; славою и честью увенчал его, и поставил его над делами рук Твоих,

8 Y ou have put all things in subjection under his feet.” For in that he subjected all things to him, he left nothing that is not subject to him. But now we don’t see all things subjected to him, yet.

все покорил под ноги его. Когда же покорил ему все, то не оставил ничего непокоренным ему. Ныне же еще не видим, чтобы все было ему покорено;

9 B ut we see him who has been made a little lower than the angels, Jesus, because of the suffering of death crowned with glory and honor, that by the grace of God he should taste of death for everyone.

но видим, что за претерпение смерти увенчан славою и честью Иисус, Который не много был унижен пред Ангелами, дабы Ему, по благодати Божией, вкусить смерть за всех.

10 F or it became him, for whom are all things, and through whom are all things, in bringing many children to glory, to make the author of their salvation perfect through sufferings.

Ибо надлежало, чтобы Тот, для Которого все и от Которого все, приводящего многих сынов в славу, вождя спасения их совершил через страдания.

11 F or both he who sanctifies and those who are sanctified are all from one, for which cause he is not ashamed to call them brothers,

Ибо и освящающий и освящаемые, все--от Единого; поэтому Он не стыдится называть их братиями, говоря:

12 s aying, “I will declare your name to my brothers. Among of the congregation I will sing your praise.”

возвещу имя Твое братиям Моим, посреди церкви воспою Тебя.

13 A gain, “I will put my trust in him.” Again, “Behold, here I am with the children whom God has given me.”

И еще: Я буду уповать на Него. И еще: вот Я и дети, которых дал Мне Бог.

14 S ince then the children have shared in flesh and blood, he also himself in the same way partook of the same, that through death he might bring to nothing him who had the power of death, that is, the devil,

А как дети причастны плоти и крови, то и Он также воспринял оные, дабы смертью лишить силы имеющего державу смерти, то есть диавола,

15 a nd might deliver all of them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.

и избавить тех, которые от страха смерти через всю жизнь были подвержены рабству.

16 F or most certainly, he doesn’t give help to angels, but he gives help to the offspring of Abraham.

Ибо не Ангелов восприемлет Он, но восприемлет семя Авраамово.

17 T herefore he was obligated in all things to be made like his brothers, that he might become a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make atonement for the sins of the people.

Посему Он должен был во всем уподобиться братиям, чтобы быть милостивым и верным первосвященником пред Богом, для умилостивления за грехи народа.

18 F or in that he himself has suffered being tempted, he is able to help those who are tempted.

Ибо, как Сам Он претерпел, быв искушен, то может и искушаемым помочь.