Revelation 16 ~ Откровение 16

picture

1 I heard a loud voice out of the temple, saying to the seven angels, “Go and pour out the seven bowls of the wrath of God on the earth!”

И услышал я из храма громкий голос, говорящий семи Ангелам: идите и вылейте семь чаш гнева Божия на землю.

2 T he first went, and poured out his bowl into the earth, and it became a harmful and evil sore on the people who had the mark of the beast, and who worshiped his image.

Пошел первый Ангел и вылил чашу свою на землю: и сделались жестокие и отвратительные гнойные раны на людях, имеющих начертание зверя и поклоняющихся образу его.

3 T he second angel poured out his bowl into the sea, and it became blood as of a dead man. Every living thing in the sea died.

Второй Ангел вылил чашу свою в море: и сделалась кровь, как бы мертвеца, и все одушевленное умерло в море.

4 T he third poured out his bowl into the rivers and springs of water, and they became blood.

Третий Ангел вылил чашу свою в реки и источники вод: и сделалась кровь.

5 I heard the angel of the waters saying, “You are righteous, who are and who were, you Holy One, because you have judged these things.

И услышал я Ангела вод, который говорил: праведен Ты, Господи, Который еси и был, и свят, потому что так судил;

6 F or they poured out the blood of the saints and the prophets, and you have given them blood to drink. They deserve this.”

за то, что они пролили кровь святых и пророков, Ты дал им пить кровь: они достойны того.

7 I heard the altar saying, “Yes, Lord God, the Almighty, true and righteous are your judgments.”

И услышал я другого от жертвенника говорящего: ей, Господи Боже Вседержитель, истинны и праведны суды Твои.

8 T he fourth poured out his bowl on the sun, and it was given to him to scorch men with fire.

Четвертый Ангел вылил чашу свою на солнце: и дано было ему жечь людей огнем.

9 P eople were scorched with great heat, and people blasphemed the name of God who has the power over these plagues. They didn’t repent and give him glory.

И жег людей сильный зной, и они хулили имя Бога, имеющего власть над сими язвами, и не вразумились, чтобы воздать Ему славу.

10 T he fifth poured out his bowl on the throne of the beast, and his kingdom was darkened. They gnawed their tongues because of the pain,

Пятый Ангел вылил чашу свою на престол зверя: и сделалось царство его мрачно, и они кусали языки свои от страдания,

11 a nd they blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores. They didn’t repent of their works.

и хулили Бога небесного от страданий своих и язв своих; и не раскаялись в делах своих.

12 T he sixth poured out his bowl on the great river, the Euphrates. Its water was dried up, that the way might be prepared for the kings that come from the sunrise.

Шестой Ангел вылил чашу свою в великую реку Евфрат: и высохла в ней вода, чтобы готов был путь царям от восхода солнечного.

13 I saw coming out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet, three unclean spirits, something like frogs;

И видел я из уст дракона и из уст зверя и из уст лжепророка трех духов нечистых, подобных жабам:

14 f or they are spirits of demons, performing signs; which go out to the kings of the whole inhabited earth, to gather them together for the war of that great day of God, the Almighty.

это--бесовские духи, творящие знамения; они выходят к царям земли всей вселенной, чтобы собрать их на брань в оный великий день Бога Вседержителя.

15 Behold, I come like a thief. Blessed is he who watches, and keeps his clothes, so that he doesn’t walk naked, and they see his shame.”

Се, иду как тать: блажен бодрствующий и хранящий одежду свою, чтобы не ходить ему нагим и чтобы не увидели срамоты его.

16 H e gathered them together into the place which is called in Hebrew, Megiddo.

И он собрал их на место, называемое по-еврейски Армагеддон.

17 T he seventh poured out his bowl into the air. A loud voice came out of the temple of heaven, from the throne, saying, “It is done!”

Седьмой Ангел вылил чашу свою на воздух: и из храма небесного от престола раздался громкий голос, говорящий: совершилось!

18 T here were lightnings, sounds, and thunders; and there was a great earthquake, such as was not since there were men on the earth, so great an earthquake, so mighty.

И произошли молнии, громы и голоса, и сделалось великое землетрясение, какого не бывало с тех пор, как люди на земле. Такое землетрясение! Так великое!

19 T he great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell. Babylon the great was remembered in the sight of God, to give to her the cup of the wine of the fierceness of his wrath.

И город великий распался на три части, и города языческие пали, и Вавилон великий воспомянут пред Богом, чтобы дать ему чашу вина ярости гнева Его.

20 E very island fled away, and the mountains were not found.

И всякий остров убежал, и гор не стало;

21 G reat hailstones, about the weight of a talent, came down out of the sky on people. People blasphemed God because of the plague of the hail, for this plague is exceedingly severe.

и град, величиною в талант, пал с неба на людей; и хулили люди Бога за язвы от града, потому что язва от него была весьма тяжкая.