1 J ob again took up his parable, and said,
И продолжал Иов возвышенную речь свою и сказал:
2 “ As God lives, who has taken away my right, the Almighty, who has made my soul bitter.
жив Бог, лишивший суда, и Вседержитель, огорчивший душу мою,
3 ( For the length of my life is still in me, and the spirit of God is in my nostrils);
что, доколе еще дыхание мое во мне и дух Божий в ноздрях моих,
4 s urely my lips shall not speak unrighteousness, neither shall my tongue utter deceit.
не скажут уста мои неправды, и язык мой не произнесет лжи!
5 F ar be it from me that I should justify you. Until I die I will not put away my integrity from me.
Далек я от того, чтобы признать вас справедливыми; доколе не умру, не уступлю непорочности моей.
6 I hold fast to my righteousness, and will not let it go. My heart shall not reproach me so long as I live.
Крепко держал я правду мою и не опущу ее; не укорит меня сердце мое во все дни мои.
7 “ Let my enemy be as the wicked. Let him who rises up against me be as the unrighteous.
Враг мой будет, как нечестивец, и восстающий на меня, как беззаконник.
8 F or what is the hope of the godless, when he is cut off, when God takes away his life?
Ибо какая надежда лицемеру, когда возьмет, когда исторгнет Бог душу его?
9 W ill God hear his cry when trouble comes on him?
Услышит ли Бог вопль его, когда придет на него беда?
10 W ill he delight himself in the Almighty, and call on God at all times?
Будет ли он утешаться Вседержителем и призывать Бога во всякое время?
11 I will teach you about the hand of God. That which is with the Almighty will I not conceal.
Возвещу вам, что в руке Божией; что у Вседержителя, не скрою.
12 B ehold, all of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain?
Вот, все вы и сами видели; и для чего вы столько пустословите?
13 “ This is the portion of a wicked man with God, the heritage of oppressors, which they receive from the Almighty.
Вот доля человеку беззаконному от Бога, и наследие, какое получают от Вседержителя притеснители.
14 I f his children are multiplied, it is for the sword. His offspring shall not be satisfied with bread.
Если умножаются сыновья его, то под меч; и потомки его не насытятся хлебом.
15 T hose who remain of him shall be buried in death. His widows shall make no lamentation.
Оставшихся по нем смерть низведет во гроб, и вдовы их не будут плакать.
16 T hough he heap up silver as the dust, and prepare clothing as the clay;
Если он наберет кучи серебра, как праха, и наготовит одежд, как брение,
17 h e may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
то он наготовит, а одеваться будет праведник, и серебро получит себе на долю беспорочный.
18 H e builds his house as the moth, as a booth which the watchman makes.
Он строит, как моль, дом свой и, как сторож, делает себе шалаш;
19 H e lies down rich, but he shall not do so again. He opens his eyes, and he is not.
ложится спать богачом и таким не встанет; открывает глаза свои, и он уже не тот.
20 T errors overtake him like waters. A storm steals him away in the night.
Как воды, постигнут его ужасы; в ночи похитит его буря.
21 T he east wind carries him away, and he departs. It sweeps him out of his place.
Поднимет его восточный ветер и понесет, и он быстро побежит от него.
22 F or it hurls at him, and does not spare, as he flees away from his hand.
Устремится на него и не пощадит, как бы он ни силился убежать от руки его.
23 M en shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.
Всплеснут о нем руками и посвищут над ним с места его!