Revelation 12 ~ Откровение 12

picture

1 A great sign was seen in heaven: a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars.

И явилось на небе великое знамение: жена, облеченная в солнце; под ногами ее луна, и на главе ее венец из двенадцати звезд.

2 S he was with child. She cried out in pain, laboring to give birth.

Она имела во чреве, и кричала от болей и мук рождения.

3 A nother sign was seen in heaven. Behold, a great red dragon, having seven heads and ten horns, and on his heads seven crowns.

И другое знамение явилось на небе: вот, большой красный дракон с семью головами и десятью рогами, и на головах его семь диадим.

4 H is tail drew one third of the stars of the sky, and threw them to the earth. The dragon stood before the woman who was about to give birth, so that when she gave birth he might devour her child.

Хвост его увлек с неба третью часть звезд и поверг их на землю. Дракон сей стал перед женою, которой надлежало родить, дабы, когда она родит, пожрать ее младенца.

5 S he gave birth to a son, a male child, who is to rule all the nations with a rod of iron. Her child was caught up to God, and to his throne.

И родила она младенца мужеского пола, которому надлежит пасти все народы жезлом железным; и восхищено было дитя ее к Богу и престолу Его.

6 T he woman fled into the wilderness, where she has a place prepared by God, that there they may nourish her one thousand two hundred sixty days.

А жена убежала в пустыню, где приготовлено было для нее место от Бога, чтобы питали ее там тысячу двести шестьдесят дней.

7 T here was war in the sky. Michael and his angels made war on the dragon. The dragon and his angels made war.

И произошла на небе война: Михаил и Ангелы его воевали против дракона, и дракон и ангелы его воевали,

8 T hey didn’t prevail, neither was a place found for him any more in heaven.

но не устояли, и не нашлось уже для них места на небе.

9 T he great dragon was thrown down, the old serpent, he who is called the devil and Satan, the deceiver of the whole world. He was thrown down to the earth, and his angels were thrown down with him.

И низвержен был великий дракон, древний змий, называемый диаволом и сатаною, обольщающий всю вселенную, низвержен на землю, и ангелы его низвержены с ним.

10 I heard a loud voice in heaven, saying, “Now the salvation, the power, and the Kingdom of our God, and the authority of his Christ has come; for the accuser of our brothers has been thrown down, who accuses them before our God day and night.

И услышал я громкий голос, говорящий на небе: ныне настало спасение и сила и царство Бога нашего и власть Христа Его, потому что низвержен клеветник братий наших, клеветавший на них пред Богом нашим день и ночь.

11 T hey overcame him because of the Lamb’s blood, and because of the word of their testimony. They didn’t love their life, even to death.

Они победили его кровию Агнца и словом свидетельства своего, и не возлюбили души своей даже до смерти.

12 T herefore rejoice, heavens, and you who dwell in them. Woe to the earth and to the sea, because the devil has gone down to you, having great wrath, knowing that he has but a short time.”

Итак веселитесь, небеса и обитающие на них! Горе живущим на земле и на море! потому что к вам сошел диавол в сильной ярости, зная, что немного ему остается времени.

13 W hen the dragon saw that he was thrown down to the earth, he persecuted the woman who gave birth to the male child.

Когда же дракон увидел, что низвержен на землю, начал преследовать жену, которая родила младенца мужеского пола.

14 T wo wings of the great eagle were given to the woman, that she might fly into the wilderness to her place, so that she might be nourished for a time, and times, and half a time, from the face of the serpent.

И даны были жене два крыла большого орла, чтобы она летела в пустыню в свое место от лица змия и там питалась в продолжение времени, времен и полвремени.

15 T he serpent spewed water out of his mouth after the woman like a river, that he might cause her to be carried away by the stream.

И пустил змий из пасти своей вслед жены воду как реку, дабы увлечь ее рекою.

16 T he earth helped the woman, and the earth opened its mouth and swallowed up the river which the dragon spewed out of his mouth.

Но земля помогла жене, и разверзла земля уста свои, и поглотила реку, которую пустил дракон из пасти своей.

17 T he dragon grew angry with the woman, and went away to make war with the rest of her offspring, who keep God’s commandments and hold Jesus’ testimony.

И рассвирепел дракон на жену, и пошел, чтобы вступить в брань с прочими от семени ее, сохраняющими заповеди Божии и имеющими свидетельство Иисуса Христа.