1 I exhort therefore, first of all, that petitions, prayers, intercessions, and givings of thanks, be made for all men:
Итак прежде всего прошу совершать молитвы, прошения, моления, благодарения за всех человеков,
2 f or kings and all who are in high places; that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and reverence.
за царей и за всех начальствующих, дабы проводить нам жизнь тихую и безмятежную во всяком благочестии и чистоте,
3 F or this is good and acceptable in the sight of God our Savior;
ибо это хорошо и угодно Спасителю нашему Богу,
4 w ho desires all people to be saved and come to full knowledge of the truth.
Который хочет, чтобы все люди спаслись и достигли познания истины.
5 F or there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus,
Ибо един Бог, един и посредник между Богом и человеками, человек Христос Иисус,
6 w ho gave himself as a ransom for all; the testimony in its own times;
предавший Себя для искупления всех. в свое время свидетельство,
7 t o which I was appointed a preacher and an apostle (I am telling the truth in Christ, not lying), a teacher of the Gentiles in faith and truth.
для которого я поставлен проповедником и Апостолом, --истину говорю во Христе, не лгу, --учителем язычников в вере и истине.
8 I desire therefore that the men in every place pray, lifting up holy hands without anger and doubting.
Итак желаю, чтобы на всяком месте произносили молитвы мужи, воздевая чистые руки без гнева и сомнения;
9 I n the same way, that women also adorn themselves in decent clothing, with modesty and propriety; not just with braided hair, gold, pearls, or expensive clothing;
чтобы также и жены, в приличном одеянии, со стыдливостью и целомудрием, украшали себя не плетением, не золотом, не жемчугом, не многоценною одеждою,
10 b ut (which becomes women professing godliness) with good works.
но добрыми делами, как прилично женам, посвящающим себя благочестию.
11 L et a woman learn in quietness with all subjection.
Жена да учится в безмолвии, со всякою покорностью;
12 B ut I don’t permit a woman to teach, nor to exercise authority over a man, but to be in quietness.
а учить жене не позволяю, ни властвовать над мужем, но быть в безмолвии.
13 F or Adam was first formed, then Eve.
Ибо прежде создан Адам, а потом Ева;
14 A dam wasn’t deceived, but the woman, being deceived, has fallen into disobedience;
и не Адам прельщен; но жена, прельстившись, впала в преступление;
15 b ut she will be saved through her childbearing, if they continue in faith, love, and sanctification with sobriety.
впрочем спасется через чадородие, если пребудет в вере и любви и в святости с целомудрием.