1 I exhort therefore, first of all, that petitions, prayers, intercessions, and givings of thanks, be made for all men:
И тъй, увещавам, преди всичко, да отправяте молби, молитви, прошения, благодарения на всички човеци,
2 f or kings and all who are in high places; that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and reverence.
за царе и за всички, които са високопоставени, за да поминем тих и спокоен живот в пълно благочестие и сериозност.
3 F or this is good and acceptable in the sight of God our Savior;
Това е добро и благоприятно пред Бога, нашия Спасител,
4 w ho desires all people to be saved and come to full knowledge of the truth.
Който иска да се спасят всички човеци и да достигнат до познание на истината.
5 F or there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus,
Защото има само един Бог и един ходатай между Бога и човеците, човекът Христос Исус,
6 w ho gave himself as a ransom for all; the testimony in its own times;
Който, като своевременно свидетелство за това, даде Себе Си откуп за всички;
7 t o which I was appointed a preacher and an apostle (I am telling the truth in Christ, not lying), a teacher of the Gentiles in faith and truth.
за което аз бях поставен проповедник и апостол, (истина казвам не лъжа), учител на езичници във вярата и истината.
8 I desire therefore that the men in every place pray, lifting up holy hands without anger and doubting.
И тъй, искам мъжете да се молят на всяко място, като издигат ръце свети, а не гневни и препирливи,
9 I n the same way, that women also adorn themselves in decent clothing, with modesty and propriety; not just with braided hair, gold, pearls, or expensive clothing;
Така и жените да украсят със скромна премяна, с срамежливост и целомъдрие, не с плетена коса и злато или бисери или скъпи дрехи,
10 b ut (which becomes women professing godliness) with good works.
а с добри дела, както прилича на жени, които са се посветили на благочестието.
11 L et a woman learn in quietness with all subjection.
Жената да се учи мълчаливо с пълно подчинение.
12 B ut I don’t permit a woman to teach, nor to exercise authority over a man, but to be in quietness.
А на жената не позволявам да поучава, нито да владее над мъжа, но нека бъде мълчалива.
13 F or Adam was first formed, then Eve.
Защото първо Адам бе създаден, а после Ева.
14 A dam wasn’t deceived, but the woman, being deceived, has fallen into disobedience;
И Адам не се излъга; но жената се излъга, та падна в престъпление.
15 b ut she will be saved through her childbearing, if they continue in faith, love, and sanctification with sobriety.
Но пак тя ще се спаси чрез чадородието, ако пребъдат във вяра, в любов и в святост с целомъдрие.