1 W here has your beloved gone, you fairest among women? Where has your beloved turned, that we may seek him with you? Beloved
Где е отишъл твоят възлюбен, О ти прекрасна между жените? Где е свърнал твоят възлюбен, - Та да го търсими ние с тебе?
2 M y beloved has gone down to his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens, and to gather lilies.
Моят възлюбен слезе в градината си, в лехите с ароматите. За да пасе в градините и да бере крем.
3 I am my beloved’s, and my beloved is mine. He browses among the lilies,
Аз съм на възлюбения си, и възлюбеният ми е мой: Той пасе стадото си между кремовете.
4 Y ou are beautiful, my love, as Tirzah, lovely as Jerusalem, awesome as an army with banners.
Хубава си, любезна моя, като Терса, Красива като Ерусалим, Страшна като войска със знамена.
5 T urn away your eyes from me, for they have overcome me. Your hair is like a flock of goats, that lie along the side of Gilead.
Отвърни очите си от мене, Защото те ме обладаха. Косите ти са като стадо кози Налягали по Галаад;
6 Y our teeth are like a flock of ewes, which have come up from the washing; of which every one has twins; no one is bereaved among them.
Зъбите ти са като стадо овци възлизащи от къпането; Те са всички като близнета, и не липсва ни един между тях,
7 Y our temples are like a piece of a pomegranate behind your veil.
Челото ти под булото е Като част от нар.
8 T here are sixty queens, eighty concubines, and virgins without number.
Има шестдесет царици, и осемдесет наложници, И безброй девойки;
9 M y dove, my perfect one, is unique. She is her mother’s only daughter. She is the favorite one of her who bore her. The daughters saw her, and called her blessed; the queens and the concubines, and they praised her.
Но една е гълъбицата ми, съвършената ми. Тя е безподобната на майка си, отборната на родителите си; Видяха я дъщерите, и рекоха: Блазе й! Да! цариците и наложниците, и те я похвалиха.
10 W ho is she who looks out as the morning, beautiful as the moon, clear as the sun, and awesome as an army with banners?
Коя е тая, която поглежда като зората, Красива като луната, чиста като слънцето, Страшна като войска със знамена?
11 I went down into the nut tree grove, to see the green plants of the valley, to see whether the vine budded, and the pomegranates were in flower.
Слязох в градината на орехите За да видя зелените растения в долината. Да видя дали е напъпило лозето, И дали са цъфнали наровете.
12 W ithout realizing it, my desire set me with my royal people’s chariots. Friends
Без да усетя, ожиданието ми ме постави Между колесниците на благородните ми люде.
13 R eturn, return, Shulammite! Return, return, that we may gaze at you. Lover Why do you desire to gaze at the Shulammite, as at the dance of Mahanaim?
Върни се, върни се, о суламко; Върни се, върни се, за да те погледаме! Какво ще видите в суламката? Нещо като борба между две дружини!