1 H ear my prayer, Yahweh! Let my cry come to you.
(По слав. 101). Молитва на скърбящия, когато тъжи и излива жалбата си пред Господа. Господи, послушай молитвата ми, И викът ми нека стигне до Тебе.
2 D on’t hide your face from me in the day of my distress. Turn your ear to me. Answer me quickly in the day when I call.
Не скривай лицето Си от мене; В деня на утеснението ми приклони ухото Си към мене; В деня, когато Те призова, послушай ме незабавно.
3 F or my days consume away like smoke. My bones are burned as a torch.
Защото дните ми изчезват като дим, И костите ми изгарят като огнище.
4 M y heart is blighted like grass, and withered, for I forget to eat my bread.
Поразено е сърцето ми и изсъхнало като трева, Защото забравям да ям хляба си.
5 B y reason of the voice of my groaning, my bones stick to my skin.
Поради гласа на охкането ми Костите ми се прилепват за кожата ми.
6 I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.
Приличам на пеликан в пустиня, Станал съм като бухал в развалини.
7 I watch, and have become like a sparrow that is alone on the housetop.
Лишен от сън станал съм като врабче Усамотено на къщния покрив.
8 M y enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.
Всеки ден ме укоряват неприятелите ми; Ония, които свирепеят против мене проклинат с името ми.
9 F or I have eaten ashes like bread, and mixed my drink with tears,
Защото ядох пепел като хляб, И смесих питието си със сълзи,
10 B ecause of your indignation and your wrath, for you have taken me up, and thrown me away.
Поради негодуванието Ти и гнева Ти; Защото, като си ме дигнал, си ме отхвърлил
11 M y days are like a long shadow. I have withered like grass.
Дните ми са като уклонила се сянка по слънчев часовник, И аз изсъхвам като трева.
12 B ut you, Yahweh, will remain forever; your renown endures to all generations.
Но Ти, Господи, до века седиш Цар, И споменът Ти из род в род.
13 Y ou will arise and have mercy on Zion; for it is time to have pity on her. Yes, the set time has come.
Ти ще станеш и ще се смилиш за Сион; Защото е време да му покажеш милост. Да! определеното време дойде.
14 F or your servants take pleasure in her stones, and have pity on her dust.
Защото слугите Ти копнеят за камъните му, И милеят за пръстта му.
15 S o the nations will fear Yahweh’s name; all the kings of the earth your glory.
И тъй, народите ще се боят от името Господно, И всичките земни царе от славата Ти.
16 F or Yahweh has built up Zion. He has appeared in his glory.
Защото Господ е съградил Сион, Той се е явил в славата Си,
17 H e has responded to the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.
Той е погледнал благосклонно на молитвата на лишените, И не е презрял молбата им.
18 T his will be written for the generation to come. A people which will be created will praise Yah.
Това ще се напише на за бъдещето поколение; И люде, които ще се създадат, ще хвалят Господа.
19 F or he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven, Yahweh saw the earth;
Защото Той надникна от Своята света височина, От небето Господ погледна на земята,
20 t o hear the groans of the prisoner; to free those who are condemned to death;
За да чуе въздишките на затворените, Да освободи осъдените на смърт;
21 t hat men may declare Yahweh’s name in Zion, and his praise in Jerusalem;
За да възвестят името на Господа в Сион, И хвалата Му в Ерусалим,
22 w hen the peoples are gathered together, the kingdoms, to serve Yahweh.
Когато се съберат заедно племената и царствата За да слугуват на Господа.
23 H e weakened my strength along the course. He shortened my days.
Той намали силата ми всред пътя; Съкрати дните ми.
24 I said, “My God, don’t take me away in the middle of my days. Your years are throughout all generations.
Аз рекох: Да ме не грабнеш, Боже мой, в половината на дните ми;
25 O f old, you laid the foundation of the earth. The heavens are the work of your hands.
Отдавна Ти, Господи, си основал земята, И дело на твоите ръце са небесата.
26 T hey will perish, but you will endure. Yes, all of them will wear out like a garment. You will change them like a cloak, and they will be changed.
Те ще изчезнат, а Ти ще пребъдваш; Да! Те всички ще овехтеят като дреха; Като облекло ще ги смениш, и ще бъдат изменени.
27 B ut you are the same. Your years will have no end.
Но Ти си същият, И Твоите години няма да се свършат.
28 T he children of your servants will continue. Their offspring will be established before you.”
Чадата на слугите Ти ще се установят, И потомството им ще се утвърди пред Тебе.