Psalm 102 ~ Псалми 102

picture

1 H ear my prayer, Yahweh! Let my cry come to you.

(По слав. 101). Молитва на скърбящия, когато тъжи и излива жалбата си пред Господа. Господи, послушай молитвата ми, И викът ми нека стигне до Тебе.

2 D on’t hide your face from me in the day of my distress. Turn your ear to me. Answer me quickly in the day when I call.

Не скривай лицето Си от мене; В деня на утеснението ми приклони ухото Си към мене; В деня, когато <Те> призова, послушай ме незабавно.

3 F or my days consume away like smoke. My bones are burned as a torch.

Защото дните ми изчезват като дим, И костите ми изгарят като огнище.

4 M y heart is blighted like grass, and withered, for I forget to eat my bread.

Поразено е сърцето ми и изсъхнало като трева, Защото забравям да ям хляба си.

5 B y reason of the voice of my groaning, my bones stick to my skin.

Поради гласа на охкането ми Костите ми се прилепват за кожата ми.

6 I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.

Приличам на пеликан в пустиня, Станал съм като бухал в развалини.

7 I watch, and have become like a sparrow that is alone on the housetop.

Лишен от сън станал съм като врабче Усамотено на къщния покрив.

8 M y enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.

Всеки ден ме укоряват неприятелите ми; Ония, които свирепеят против мене проклинат с името ми.

9 F or I have eaten ashes like bread, and mixed my drink with tears,

Защото ядох пепел като хляб, И смесих питието си със сълзи,

10 B ecause of your indignation and your wrath, for you have taken me up, and thrown me away.

Поради негодуванието Ти и гнева Ти; Защото, като си ме дигнал, си ме отхвърлил.

11 M y days are like a long shadow. I have withered like grass.

Дните ми са като уклонила се сянка <по слънчев часовник>, И аз изсъхвам като трева.

12 B ut you, Yahweh, will remain forever; your renown endures to all generations.

Но Ти, Господи, до века седиш Цар, И споменът Ти из род в род.

13 Y ou will arise and have mercy on Zion; for it is time to have pity on her. Yes, the set time has come.

Ти ще станеш и ще се смилиш за Сион; Защото е време да му покажеш милост. Да! определеното време дойде.

14 F or your servants take pleasure in her stones, and have pity on her dust.

Защото слугите Ти копнеят за камъните му, И милеят за пръстта му.

15 S o the nations will fear Yahweh’s name; all the kings of the earth your glory.

И тъй, народите ще се боят от името Господно, И всичките земни царе от славата Ти.

16 F or Yahweh has built up Zion. He has appeared in his glory.

Защото Господ е съградил Сион, Той се е явил в славата Си,

17 H e has responded to the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.

Той е погледнал благосклонно на молитвата на лишените, И не е презрял молбата им.

18 T his will be written for the generation to come. A people which will be created will praise Yah.

Това ще се напише за бъдещето поколение; И люде, които ще се създадат, ще хвалят Господа.

19 F or he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven, Yahweh saw the earth;

Защото Той надникна от Своята света висина, От небето Господ погледна на земята,

20 t o hear the groans of the prisoner; to free those who are condemned to death;

За да чуе въздишките на затворените, Да освободи осъдените на смърт {Еврейски: Синовете на смъртта.};

21 t hat men may declare Yahweh’s name in Zion, and his praise in Jerusalem;

За да възвестят името на Господа в Сион, И хвалата Му в Ерусалим,

22 w hen the peoples are gathered together, the kingdoms, to serve Yahweh.

Когато се съберат заедно племената и царствата За да слугуват на Господа.

23 H e weakened my strength along the course. He shortened my days.

Той намали силата ми всред пътя; Съкрати дните ми.

24 I said, “My God, don’t take me away in the middle of my days. Your years are throughout all generations.

Аз рекох: Да ме не грабнеш, Боже мой, в половината на дните ми; Твоите години са из родове в родове.

25 O f old, you laid the foundation of the earth. The heavens are the work of your hands.

Отдавна Ти, <Господи>, си основал земята, И дело на Твоите ръце са небесата.

26 T hey will perish, but you will endure. Yes, all of them will wear out like a garment. You will change them like a cloak, and they will be changed.

Те ще изчезнат, а Ти ще пребъдваш; Да! те всички ще овехтеят като дреха; Като облекло ще ги смениш, и ще бъдат изменени.

27 B ut you are the same. Your years will have no end.

Но Ти си същият, И Твоите години няма да се свършат.

28 T he children of your servants will continue. Their offspring will be established before you.”

Чадата на слугите Ти ще се установят, И потомството им ще се утвърди пред Тебе.